Глава седьмая. Какая же она страшная!

Но, услышав утешительные слова Сун Цзяна, Ван Лунь растерялся: что значит «со спины еще ничего»? Если со спины она похожа на человека, значит, спереди она совсем не похожа? Насколько же она… необычная? Насколько… отличается от других?...

В этот момент Ван Лунь вдруг понял, почему Ли Эр не возвращался в столицу десять лет. Возможно, он уже разузнал о дочери главы уезда и просто избегал встречи с ней.

Однако, придя в себя, Ван Лунь почувствовал непреодолимое желание увидеть «прелестное» личико дочери главы уезда.

Заметив замешательство Ван Луня, Лэй Хэн проглотил слова, которые уже были на языке. «Лучше не расстраивать брата Ли», — подумал он.

Но как мог Ван Лунь не заметить странное выражение лица Лэй Хэна? Его интерес к дочери главы уезда только усилился.

Однако внешне Ван Лунь изобразил глубокое разочарование, сделал большой глоток вина и сказал: — Брат, говори как есть, я выдержу!

Неожиданно Лэй Хэн проникся уважением к Ван Луню. Он прочистил горло и сказал: — Дочь главы уезда не только поражает своей… внешностью, но и обожает писать стихи. Брат, если хочешь с ней ужиться, тебе придется подтянуть свои литературные навыки.

— Впрочем, — тут же добавил Лэй Хэн, — брат Ли столько лет изучал классику, так что проблем быть не должно.

«Вот же ж… Оказывается, дочь главы уезда похожа на стража ворот, а у нее еще и столько требований… Небо свидетель, в этот момент Ван Лунь даже посочувствовал бедному Ли Эру, которого никогда не видел.

Однако сочинение стихов для Ван Луня было пустяковым делом. В прошлой жизни он все-таки выучил наизусть триста танских и сунских стихотворений.

Танские стихи, конечно, не подойдут, но вот сунские, особенно поздней эпохи Сун, могут пригодиться.

Пир продолжался, но беседа уже не была такой оживленной. Чжу Тун и двое других время от времени бросали на Ван Луня сочувствующие взгляды. Можно было представить, как они мысленно соболезнуют ему…

Внезапно зазвучали печальные звуки лютни, которые сделали и без того гнетущую атмосферу еще более тоскливой.

Примерно через четверть часа эта полная грусти мелодия стихла, оставив после себя лишь уныние.

«Какие же эти древние люди сентиментальные!» — подумал Ван Лунь. Он сам еще не успел загрустить, а глаза троих мужчин уже увлажнились. Сун Цзян и вовсе прослезился.

Наконец, Сун Цзян не выдержал и вышел из кабинета. Вскоре он вернулся с женщиной и девушкой в простой одежде.

Хотя девушка была одета скромно, а на ее штанах виднелись заплатки, это лишь подчеркивало ее стройную фигуру, придавая ей особый шарм.

У девушки были черные волосы, тонкие брови, ясные глаза… Хотя она выглядела совсем юной, было ясно, что из нее вырастет настоящая красавица.

Рядом с девушкой стояла пожилая женщина в еще более поношенной одежде. На ее лице сияла улыбка, а сгорбленная спина была согнута так низко, словно она несла на себе тяжелый панцирь черепахи.

— У моего брата сегодня плохое настроение, сыграй-ка еще одну мелодию, чтобы поддержать его, — сказал Сун Цзян, долго разглядывая девушку, и указал на Ван Луня.

«Вот же подлец! Сам хочет послушать музыку, а прикрывается мной. Ну и хитрец!» — подумал Ван Лунь.

Однако, несмотря на свое негодование, Ван Лунь снова изобразил на лице печаль и скорбь.

На этот раз девушка не только играла на лютне, но и пела. Надо сказать, у нее неплохо получалось.

Ван Лунь подумал, что девушка родилась не в то время. Если бы она жила в его прошлой жизни, с такой фигурой, лицом и талантом она бы давно стала знаменитой певицей…

Погруженный в свои мысли, Ван Лунь вдруг почувствовал себя неловко. Он посмотрел на девушку и увидел, что она смотрит на него с нескрываемым интересом.

Заметив взгляд Ван Луня, девушка покраснела, но ее взгляд стал еще более выразительным.

«Похоже, эта моя внешность все-таки производит впечатление!» — Ван Лунь впервые почувствовал некоторое удовлетворение от своего нового тела.

Через четверть часа прекрасная мелодия закончилась, но Сун Цзян и остальные все еще были под впечатлением.

Пожилая женщина, видя, что ее шанс настал, начала причитать: — Мой муж умер от эпидемии, оставив нас с дочерью одних. Мы еле сводим концы с концами и постоянно терпим унижения…

Атмосфера в кабинете и так была довольно печальной, а после жалоб женщины стала еще более гнетущей.

Видя, что мать и дочь действительно попали в беду, Ван Лунь хотел было достать немного серебра, чтобы помочь им, но смуглый Сун Цзян его опередил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая. Какая же она страшная!

Настройки


Сообщение