Глава 18

Глава 18

В конце концов, обшарив все карманы, они с трудом наскребли девятьсот юаней. Е Мэймэй, видя, что больше выжать нечего, с улыбкой забрала деньги и любезно позволила им сесть в машину.

Сделав неприступные лица с выражением «держись подальше», они сели как можно дальше от Е Мэймэй, словно она была источником заразы. Е Мэймэй ничуть не обиделась, с удовлетворением пощупывая деньги в кармане.

Миновав поворот, они въехали на горную дорогу. Путь стал ухабистым. Водитель нажал на газ, но скорость пришлось снизить. Грузовик с грохотом двигался вперёд, от тряски у всех кружилась голова.

Бай Хао и Чжао Ян сначала сели в машину в своих кричащих синих солнцезащитных очках, но из-за тряски очки то и дело сползали с носа. В конце концов, они не выдержали, сняли их и убрали.

Глядя, как Е Мэймэй удобно устроилась на сиденье, прикрыв глаза, Чжао Ян долго сдерживался, но наконец не выдержал и начал ворчать:

— Что за дыра! Даже дорогу не построили! Какое-то захолустье, где и птицы не гадят! Что тут вообще инспектировать? Не знаю, что там наверху взбрело в голову, заставили нас сюда тащиться! Брат Хао, ты согласен?

Видя, что Бай Хао закрыл глаза и не обращает на него внимания, Чжао Ян немного поскучал, а затем повернулся к сидевшей рядом Е Мэймэй и с ехидной усмешкой сказал:

— Эй, толстушка, а ты зачем приехала в это захолустье? Решила найти глухое место, чтобы вырыть яму и худеть? Хотя да, с твоей-то внешностью, если не будешь стараться, то точно останешься старой девой и замуж не выйдешь!

Сказав это, он посмотрел на мгновенно исказившееся лицо Е Мэймэй и покатился со смеху.

Неужели с этим подонком нельзя справиться?

Е Мэймэй холодно усмехнулась:

— Если кто-то не хочет, чтобы его посреди дороги выкинули из машины на съедение волкам, пусть закроет свой поганый рот! Разозлите меня — не гарантирую, что не передумаю.

Услышав это, Чжао Ян вздернул бровь и уже собирался что-то сказать, но сидевший рядом Бай Хао бросил на него строгий взгляд, и он неохотно замолчал.

— Госпожа Е, мой брат прямолинеен, всегда говорит, что думает, без задней мысли. Не обижайтесь на него. Послушайте, у нас ведь нет какой-то кровной вражды, вы уже достаточно отомстили. Всё это недоразумение. К тому же, мы все едем в одно и то же незнакомое место, где никого не знаем. Лучше помогать друг другу. Как насчёт того, чтобы помириться? — Бай Хао посмотрел на Е Мэймэй с искренностью в голосе.

— Хорошо. Я, Е Мэймэй, всегда была добра к людям, великодушна и милосердна. Забудем прошлое, я не буду на вас обижаться. Боюсь только, что некоторые мелочные люди так не думают… — Е Мэймэй многозначительно взглянула на Чжао Яна.

— Что ты имеешь в виду? Хочешь сказать, что это я мелочный? — Чжао Ян, только что успокоившийся, снова вспылил.

— Я этого не говорила, — невинно ответила Е Мэймэй. — Это ты сам сказал!

— Ты… ты… — Пальцы Чжао Яна задрожали, он так разозлился, что не мог вымолвить ни слова.

Бай Хао похлопал Чжао Яна по руке, призывая его успокоиться, а затем снова повернулся к Е Мэймэй:

— Судя по тому, что госпожа Е едет в деревню на грузовике, вы собираетесь закупать какие-то местные продукты? Боюсь, так быстро вернуться не получится. Это место действительно очень отдалённое, въезжать и выезжать отсюда проблематично. У нас тоже есть дела, из-за которых нам придётся пробыть в деревне два-три дня. Госпожа Е, когда будете уезжать, не могли бы вы нам сообщить? Мы хотели бы снова поехать с вами обратно.

— О, конечно, плата за проезд — не проблема. Только нужно будет перевести деньги через банк по возвращении. Не волнуйтесь, мы не обманем. Как вы на это смотрите?

Е Мэймэй взглянула на Бай Хао. Видя его деловой вид и спокойный тон, которым он вёл переговоры, она не удержалась от желания подшутить и улыбнулась:

— Правда, любая плата за проезд? Пять тысяч?

— Е Мэймэй наугад назвала крупную сумму.

Бай Хао немного помедлил, но всё же ответил:

— Конечно! Но есть одно условие: по прибытии в деревню мы будем держаться вместе с вами. Эти три дня вы поможете нам решить вопросы с едой и жильём.

— Отлично, договорились! — Е Мэймэй улыбнулась. Сколько там стоят еда и жильё? Раз уж подвернулись такие простаки, грех их не обобрать.

— Брат Хао? Как ты мог согласиться на такие нелепые условия? — Чжао Ян вытаращил глаза от недоверия.

Бай Хао похлопал его по плечу и спокойно сказал:

— Янцзы, ты не понимаешь, не говори глупостей. В дороге слушайся меня!

Что значат деньги? В таком бедном и опасном месте важнее всего безопасность. Конечно, позже выяснилось, насколько мудрым было его решение.

После целого дня тряски, к вечеру они наконец увидели дымки над крышами маленькой горной деревни.

Мастер Ли нажал на тормоз:

— Дочка, дальше машина не проедет. Впереди только узкие тропинки, только пешком можно пройти.

— Хорошо, Мастер Ли, оставьте машину здесь. В этой глуши вряд ли кто-то её украдёт. Пойдёмте сначала найдём место для ночлега.

Е Мэймэй первой вышла из машины, остальные последовали за ней.

Продвигаясь по неровной земле, они пошли в сторону дымков. Примерно через двадцать минут, за поворотом, их взору открылась низина с разбросанными по ней домами. Всего было около тридцати-сорока дворов. Был уже вечер, жители развели огонь и готовили ужин. Появление незнакомцев вызвало громкий и злобный лай дворовых собак, который заставил путников остановиться.

Чжао Ян ошарашенно смотрел по сторонам:

— У меня глаза не обманывают? Какой сейчас век? Неужели ещё существуют такие отсталые, первобытные деревни?

— Он привык к огням и роскоши большого города и никогда не видел таких отсталых, примитивных мест. Некоторые дома были слеплены из глины, лучшими считались кирпичные.

Мастер Ли усмехнулся и объяснил:

— Вы, городские, удивляетесь, потому что не бывали в деревне. Я много где поездил, повидал всякое. Это ещё ничего, я видел места и победнее.

— Мелочный и недалёкий, вечно из-за пустяков шум поднимаешь! — насмешливо бросила Е Мэймэй.

— Ты… — Чжао Ян помрачнел от насмешки.

Пока они разговаривали, из деревни стали выходить люди, старые и молодые. Они окружили пришельцев, разглядывая их, как диковинных животных, с удивлением и обсуждая наперебой.

— Ой, какой красивый мужчина, красивее женщины…

— Да, такой красавчик! Городские совсем другие.

— Староста идёт…

Пока путники нервничали, вскоре подошёл мужчина средних лет, по-видимому, староста. Увидев их, он спросил:

— Вы приехали за зерном?

Е Мэймэй поспешно кивнула.

Мужчина средних лет вздохнул с облегчением:

— Хорошо, что вы приехали. Я уж думал, вы не приедете, волновался. Хорошо, что приехали, хорошо. А то бы это зерно пропало. Идёмте со мной.

Е Мэймэй колебалась. Она только что заметила, что над головами всех этих жителей висели тёмные-тёмные ауры. Даже у сопровождавших её Мастера Ли, Бай Хао и Чжао Яна изначально бледно-жёлтые ауры здесь потускнели и начали темнеть.

Это предвещало скорую опасность, причём серьёзную. Стоит ли ей отказываться от затеи?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение