Глава 18

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 18

В конце концов, обшарив все карманы, они с трудом наскребли девятьсот юаней. Е Мэймэй, видя, что больше выжать нечего, с улыбкой забрала деньги и любезно позволила им сесть в машину.

Сделав неприступные лица с выражением «держись подальше», они сели как можно дальше от Е Мэймэй, словно она была источником заразы. Е Мэймэй ничуть не обиделась, с удовлетворением пощупывая деньги в кармане.

Миновав поворот, они въехали на горную дорогу. Путь стал ухабистым. Водитель нажал на газ, но скорость пришлось снизить. Грузовик с грохотом двигался вперёд, от тряски у всех кружилась голова.

Бай Хао и Чжао Ян сначала сели в машину в своих кричащих синих солнцезащитных очках, но из-за тряски очки то и дело сползали с носа. В конце концов, они не выдержали, сняли их и убрали.

Глядя, как Е Мэймэй удобно устроилась на сиденье, прикрыв глаза, Чжао Ян долго сдерживался, но наконец не выдержал и начал ворчать:

— Что за дыра! Даже дорогу не построили! Какое-то захолустье, где и птицы не гадят! Что тут вообще инспектировать? Не знаю, что там наверху взбрело в голову, заставили нас сюда тащиться! Брат Хао, ты согласен?

Видя, что Бай Хао закрыл глаза и не обращает на него внимания, Чжао Ян немного поскучал, а затем повернулся к сидевшей рядом Е Мэймэй и с ехидной усмешкой сказал:

— Эй, толстушка, а ты зачем приехала в это захолустье? Решила найти глухое место, чтобы вырыть яму и худеть? Хотя да, с твоей-то внешностью, если не будешь стараться, то точно останешься старой девой и замуж не выйдешь!

Сказав это, он посмотрел на мгновенно исказившееся лицо Е Мэймэй и покатился со смеху.

Неужели с этим подонком нельзя справиться?

Е Мэймэй холодно усмехнулась:

— Если кто-то не хочет, чтобы его посреди дороги выкинули из машины на съедение волкам, пусть закроет свой поганый рот! Разозлите меня — не гарантирую, что не передумаю.

Услышав это, Чжао Ян вздернул бровь и уже собирался что-то сказать, но сидевший рядом Бай Хао бросил на него строгий взгляд, и он неохотно замолчал.

— Госпожа Е, мой брат прямолинеен, всегда говорит, что думает, без задней мысли. Не обижайтесь на него. Послушайте, у нас ведь нет какой-то кровной вражды, вы уже достаточно отомстили. Всё это недоразумение. К тому же, мы все едем в одно и то же незнакомое место, где никого не знаем. Лучше помогать друг другу. Как насчёт того, чтобы помириться? — Бай Хао посмотрел на Е Мэймэй с искренностью в голосе.

— Хорошо. Я, Е Мэймэй, всегда была добра к людям, великодушна и милосердна. Забудем прошлое, я не буду на вас обижаться. Боюсь только, что некоторые мелочные люди так не думают… — Е Мэймэй многозначительно взглянула на Чжао Яна.

— Что ты имеешь в виду? Хочешь сказать, что это я мелочный? — Чжао Ян, только что успокоившийся, снова вспылил.

— Я этого не говорила, — невинно ответила Е Мэймэй. — Это ты сам сказал!

— Ты… ты… — Пальцы Чжао Яна задрожали, он так разозлился, что не мог вымолвить ни слова.

Бай Хао похлопал Чжао Яна по руке, призывая его успокоиться, а затем снова повернулся к Е Мэймэй:

— Судя по тому, что госпожа Е едет в деревню на грузовике, вы собираетесь закупать какие-то местные продукты? Боюсь, так быстро вернуться не получится. Это место действительно очень отдалённое, въезжать и выезжать отсюда проблематично. У нас тоже есть дела, из-за которых нам придётся пробыть в деревне два-три дня. Госпожа Е, когда будете уезжать, не могли бы вы нам сообщить? Мы хотели бы снова поехать с вами обратно.

— О, конечно, плата за проезд — не проблема. Только нужно будет перевести деньги через банк по возвращении. Не волнуйтесь, мы не обманем. Как вы на это смотрите?

Е Мэймэй взглянула на Бай Хао. Видя его деловой вид и спокойный тон, которым он вёл переговоры, она не удержалась от желания подшутить и улыбнулась:

— Правда, любая плата за проезд? Пять тысяч?

— Е Мэймэй наугад назвала крупную сумму.

Бай Хао немного помедлил, но всё же ответил:

— Конечно! Но есть одно условие: по прибытии в деревню мы будем держаться вместе с вами. Эти три дня вы поможете нам решить вопросы с едой и жильём.

— Отлично, договорились! — Е Мэймэй улыбнулась. Сколько там стоят еда и жильё? Раз уж подвернулись такие простаки, грех их не обобрать.

— Брат Хао? Как ты мог согласиться на такие нелепые условия? — Чжао Ян вытаращил глаза от недоверия.

Бай Хао похлопал его по плечу и спокойно сказал:

— Янцзы, ты не понимаешь, не говори глупостей. В дороге слушайся меня!

Что значат деньги? В таком бедном и опасном месте важнее всего безопасность. Конечно, позже выяснилось, насколько мудрым было его решение.

После целого дня тряски, к вечеру они наконец увидели дымки над крышами маленькой горной деревни.

Мастер Ли нажал на тормоз:

— Дочка, дальше машина не проедет. Впереди только узкие тропинки, только пешком можно пройти.

— Хорошо, Мастер Ли, оставьте машину здесь. В этой глуши вряд ли кто-то её украдёт. Пойдёмте сначала найдём место для ночлега.

Е Мэймэй первой вышла из машины, остальные последовали за ней.

Продвигаясь по неровной земле, они пошли в сторону дымков. Примерно через двадцать минут, за поворотом, их взору открылась низина с разбросанными по ней домами. Всего было около тридцати-сорока дворов. Был уже вечер, жители развели огонь и готовили ужин. Появление незнакомцев вызвало громкий и злобный лай дворовых собак, который заставил путников остановиться.

Чжао Ян ошарашенно смотрел по сторонам:

— У меня глаза не обманывают? Какой сейчас век? Неужели ещё существуют такие отсталые, первобытные деревни?

— Он привык к огням и роскоши большого города и никогда не видел таких отсталых, примитивных мест. Некоторые дома были слеплены из глины, лучшими считались кирпичные.

Мастер Ли усмехнулся и объяснил:

— Вы, городские, удивляетесь, потому что не бывали в деревне. Я много где поездил, повидал всякое. Это ещё ничего, я видел места и победнее.

— Мелочный и недалёкий, вечно из-за пустяков шум поднимаешь! — насмешливо бросила Е Мэймэй.

— Ты… — Чжао Ян помрачнел от насмешки.

Пока они разговаривали, из деревни стали выходить люди, старые и молодые. Они окружили пришельцев, разглядывая их, как диковинных животных, с удивлением и обсуждая наперебой.

— Ой, какой красивый мужчина, красивее женщины…

— Да, такой красавчик! Городские совсем другие.

— Староста идёт…

Пока путники нервничали, вскоре подошёл мужчина средних лет, по-видимому, староста. Увидев их, он спросил:

— Вы приехали за зерном?

Е Мэймэй поспешно кивнула.

Мужчина средних лет вздохнул с облегчением:

— Хорошо, что вы приехали. Я уж думал, вы не приедете, волновался. Хорошо, что приехали, хорошо. А то бы это зерно пропало. Идёмте со мной.

Е Мэймэй колебалась. Она только что заметила, что над головами всех этих жителей висели тёмные-тёмные ауры. Даже у сопровождавших её Мастера Ли, Бай Хао и Чжао Яна изначально бледно-жёлтые ауры здесь потускнели и начали темнеть.

Это предвещало скорую опасность, причём серьёзную. Стоит ли ей отказываться от затеи?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение