Новый бизнес (Часть 2)

К счастью, упорный труд не прошел даром. Конец семестра прошел без особых проблем, она заняла 12-е место из 45 учеников в классе.

Начались зимние каникулы, и Мэй Синцзы, потирая руки, снова собиралась "чудить". Нет, она снова хотела выйти и заработать денег!

Что именно делать, Мэй Синцзы еще не решила, но планировала сначала помогать Чжао Вэйлин.

Приближался Новый год, и вазы и фонарики, сделанные Чжао Вэйлин, переживали пик продаж, так что Мэй Синцзы могла ей помочь.

Мэй Дафу, долго сидевший дома, наконец-то перестал сидеть дома за книгами, потому что его одноклассник каждый день приходил и тащил его в библиотеку.

Сначала Мэй Дафу не хотел, на улице же холодно, дома лучше. Но после нескольких походов в библиотеку Мэй Дафу решил, что читать там лучше, чем дома, по крайней мере, куры не мешают ему.

Похоже, Мэй Дафу просто сменил место учебы.

Мэй Сяохао, самая младшая в семье, была самой довольной. Она каждый день бегала к Сюй Юаньдуну домой и даже могла не возвращаться домой на обед.

Семья Сюй Юаньдуна жила по соседству. Обе семьи были соседями еще со времен бабушки Мэй, одновременно построили двух с половиной этажные дома и в обеих семьях родился только один сын.

Родители Сюй Юаньдуна были заняты на работе и часто оставляли Сюй Юаньдуна дома с дедушкой Сюй Гую и бабушкой Чжоу Ин.

Мэй Сяохао сама открывала ворота двора Сюй Юаньдуна и входила. Как только она ступила во двор, бабушка Сюй позвала Мэй Сяохао: — Сяохао, иди сюда скорее, сегодня едим чанфэнь.

Подняв голову, она увидела ароматный, нежный и гладкий чанфэнь. Мэй Сяохао с болью в сердце помахала рукой и сказала: — Бабушка Сюй, я уже позавтракала.

Бабушка Сюй слегка улыбнулась и сказала: — Вы, дети, растете, ешьте побольше. Иди садись, бабушка Сюй много приготовила, ешь не торопясь, я пойду позову Юаньдуна.

Мэй Сяохао погладила свой полный живот и сказала: — Хорошо, я утром не так много ела, сейчас действительно немного проголодалась.

Войдя в дом, Сюй Юаньдун увидел, как Мэй Сяохао с аппетитом ест, и тоже нетерпеливо взял палочки и принялся за еду.

Сюй Юаньдун сказал: — Сяохао, сегодня мы сначала сделаем домашнее задание на зимние каникулы.

Мэй Сяохао, жуя, невнятно спросила: — Какое домашнее задание на зимние каникулы?

На последнем уроке осеннего семестра Мэй Сяохао была слишком счастлива, после уроков она ушла рано, не дожидаясь Сюй Юаньдуна, и не знала, что раздали домашнее задание на зимние каникулы. Сюй Юаньдун по доброте душевной принес его для нее и сказал: — Я взял твое домашнее задание на зимние каникулы.

Какое домашнее задание на зимние каникулы? Не существует такого.

Мэй Сяохао вдруг хлопнула себя по голове и спросила: — Ты слышал? Моя сестра зовет меня домой.

Сюй Юаньдун остановился, внимательно прислушался и сказал: — Никто не говорил.

Мэй Сяохао продолжала обманывать: — Это моя сестра зовет меня.

Сюй Юаньдун вздохнул и сказал: — Сяохао, ты, наверное, не хочешь делать уроки.

Мэй Сяохао неловко улыбнулась: — Каникулы такие длинные, уроки можно сделать попозже.

Сюй Юаньдун решительно отказал: — Не закончишь, не приходи ко мне играть.

Мэй Сяохао с неохотой сказала: — Ладно, я не буду с тобой играть. С кем же я буду играть? Мы же договорились, что я составлю тебе компанию, пока ты делаешь уроки.

Сюй Юаньдун на словах согласился: — Да-да-да, пойдем в мою комнату делать уроки.

Тем временем Мэй Синцзы, закончив помогать маме, осталась без дела. Зимние каникулы только начались, и ей не хотелось делать уроки.

В это время бабушка Мэй вдруг торопливо вернулась. Мэй Синцзы спросила: — Бабушка, почему ты так спешишь?

Бабушка Мэй сказала: — Пришел человек, который хочет снять дом, мне нужно быстрее пойти оформить.

Мэй Синцзы, думая, что ей нечего делать, сказала: — Бабушка, я пойду с тобой.

Бабушка Мэй без колебаний сказала: — Хорошо, иди. Смотри внимательно, чтобы нас не обманули.

Что касается дома, о котором говорила бабушка Мэй, то он на самом деле принадлежал ей. Настоящее имя бабушки Мэй было Хуан Сянди, и она, как и дедушка Мэй, была жительницей Деревни Янтоу. Они знали друг друга с детства.

Семья Хуан Сянди была довольно состоятельной. Ее отец рано умер, оставив только двух детей и их мать. По стечению обстоятельств ее младший брат уехал за границу и поселился там, а вскоре и их мать поехала к нему, чтобы наслаждаться жизнью. В конце концов, дом остался Хуан Сянди.

Дом находился недалеко от дома Мэй Синцзы, всего в нескольких поворотах. Площадь участка была примерно такая же, как у дома Мэй Синцзы, но домов было построено больше и раньше. Четыре здания, в среднем по пять этажей каждое, были полностью переоборудованы под арендное жилье для приезжих.

Договорившись с арендатором встретиться у двери комнаты, Мэй Синцзы поднялась с бабушкой Мэй на пятый этаж. У двери стояла молодая женщина. Мэй Синцзы показалось, что она ей знакома. Женщина повернула голову и удивленно сказала: — Ой, какое совпадение! Маленькая ученица, ты тоже здесь живешь?

Мэй Синцзы с улыбкой сказала Чжу Сююй: — Какое совпадение! Но я здесь не живу.

Бабушка Мэй с сомнением спросила: — Вы знакомы?

Мэй Синцзы объяснила: — Мы познакомились, когда я помогала цветочному магазину доставлять цветы в Небоскрёб И Хэ, сестра Чжу Сююй. — Затем она представила Чжу Сююй: — Это моя бабушка.

Мгновенно перейдя в рабочий режим, Баоцзупо Бабушка Мэй с серьезным выражением лица и по-деловому сказала: — Вы пришли снять квартиру, верно? Тысяча четыреста в месяц, залог за один месяц, оплата за три. Если согласны, подписывайте.

Чжу Сююй начала торговаться: — Баоцзупо, можно немного снизить арендную плату?

Деревня Янтоу имела хорошее расположение, рядом находилось несколько крупных офисных зданий, поэтому многие люди предпочитали жить здесь для удобства работы.

Были также мелкие торговцы. Бабушка Мэй хорошо содержала свои дома, поэтому проблем с арендой не было.

Какая разница между снижением арендной платы и отрезанием куска мяса?

Бабушка Мэй твердо сказала: — Этот дом шестьдесят квадратных метров, две комнаты и гостиная, плюс большой частный сад на верхнем этаже. Двадцать четыре юаня за квадратный метр, всего 1440 юаней. Цена не может быть ниже. Каждый месяц я уже даю вам скидку сорок юаней, за год вы сэкономите 480.

За год она заработает на четыреста восемьдесят меньше, бабушке Мэй будет больно.

Чжу Сююй была не очень довольна: — Слишком дорого, мне нужно подумать.

Мэй Синцзы предложила: — Сестра Сююй, вы можете снимать вместе с кем-то, так будет легче.

Чжу Сююй уже видела этот дом раньше, он был просторный и светлый, а еще был большой сад на верхнем этаже, куда можно было попасть только через эту квартиру, по сути, это был частный сад, небольшой дуплекс. Она серьезно подумала, а потом решила, что здесь близко к работе, и добираться удобно.

Чжу Сююй могла себе позволить эту аренду, и ей самой нравился этот дом. Она долго колебалась, но в конце концов сказала: — Ладно, Баоцзупо, я снимаю этот дом, перееду сегодня же.

Все было сделано по правилам. Бабушка Мэй дала Чжу Сююй подписать договор аренды, передала ключи и ушла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение