У Мэй Синцзы было сильное предчувствие, она быстро, не глядя, подняла что-то и сунула в карман, торопя остолбеневшую Мэй Сяохао поскорее идти домой.
Они торопливо вернулись домой уже после шести, небо еще не стемнело, только в комнате Мэй Дафу горел свет, видимо, старший брат уже вернулся.
Деревня Янтоу раньше была сельской местностью, семья Мэй жила в построенном своими силами двух с половиной этажном домике, где жили только члены семьи. Перед домом был большой двор, огороженный невысокой стеной.
Бабушка Мэй, которая раньше занималась сельским хозяйством, не хотела тратиться на овощи, поэтому специально оставила участок земли под огород и почти каждый день ухаживала за ним.
Бабушка Мэй, поливавшая огород, увидела сестер Мэй Синцзы и Мэй Сяохао, несущих кучу бутылок, улыбнулась им и сказала:
— Неплохой улов, раз так поздно вернулись, я уж думала, вы куда-то играть ушли.
Сказав это, она снова склонилась над работой.
Мэй Синцзы осторожно высыпала все бутылки и сложила их во дворе. В углу двора уже скопилась куча бутылок, картонных коробок и тому подобного.
Мэй Синцзы приняла душ, а бабушка Мэй все еще хлопотала во дворе. Прикинув, что папа и мама скоро вернутся, Мэй Синцзы пошла готовить ужин.
Ужин был простым: одно мясное и два овощных блюда на шестерых членов семьи. Готовилось все быстро.
Мэй Цзяфу и Чжао Вэйлин вернулись на своих трехколесных велосипедах. Каждый из них ездил по улицам и переулкам, собирая вторсырье, или, как это называли, "старье".
Под карнизом и в складском помещении на первом этаже скопилось много собранного вторсырья. Ездить каждый день на пункт приема было пустой тратой времени, и не всегда удавалось продать по хорошей цене, поэтому Мэй Цзяфу ждал, пока цены на определенные виды вторсырья вырастут, а затем продавал все сразу.
Ужин был временем, когда вся семья собиралась вместе. После еды Мэй Синцзы достала ту цветную штуку, которую подобрала по дороге домой, похожую на купюру, и показала отцу.
Увидев это, Мэй Сяохао сказала сестре:
— Сестра, ты что, опять деньги нашла?! Я же с тобой была, почему я ничего не нашла?
Мэй Цзяфу пощупал купюру. Он не знал английского, но там был портрет, цифры, и, казалось, это доллары. Он поднес ее к свету, чтобы посмотреть водяной знак. Хотя он не особо разбирался в долларах, он привык к таким простым, грубым проверкам.
Мэй Цзяфу взволнованно сказал:
— Если это настоящая купюра, то это 100 долларов! Синцзы, ты молодец! Ученик превзошел учителя, ты действительно моя дочь! По старому правилу, половина пойдет на семейные расходы, а половину оставишь себе, ха-ха-ха!
Сказав это, он громко рассмеялся.
Мэй Синцзы нашла деньги, но Мэй Сяохао обрадовалась больше, чем Мэй Синцзы, конечно, потому что можно было добавить блюд к ужину.
Мэй Сяохао сказала бабушке:
— Бабушка, завтра тушеные свиные ножки!
Деньги еще не были в кармане, и бабушка Мэй неохотно сказала:
— Эй, мы еще не знаем, настоящая эта бумажка или нет, а ты уже думаешь, как потратить кучу денег на еду и питье. Напиться можно только северным ветром, иди скорее делай уроки!
Мэй Сяохао:
— Бабушка, а вдруг она настоящая? У меня хоть надежда будет! И уроки я уже сделала, хочу телевизор посмотреть!
Мэй Сяохао плюхнулась на диван и не хотела уходить.
Мать Чжао Вэйлин сказала:
— Сяохао, сегодня четверг. Мы же договорились, что с воскресенья по четверг вечером телевизор смотреть нельзя. Учись у своего старшего брата, он уже вернулся в комнату заниматься.
Старший брат Мэй Дафу в этом году учился во втором классе средней школы, он был сосредоточен только на учебе, не обращая внимания на мирские дела, и не знал, что Мэй Синцзы снова нашла деньги.
Мэй Цзяфу увещевал:
— Самое главное для вас троих, братья и сестры, — это хорошо учиться, поступить в хороший университет. А зарабатывать деньги будем мы с вашей мамой.
Мэй Синцзы воспользовалась моментом и сказала:
— Бабушка, папа, мама, я нашла работу в цветочном магазине с пяти утра. Два часа работы за шестнадцать юаней.
В семье было трое детей, и Мэй Цзяфу, чтобы заработать немного денег, уходил рано и возвращался поздно, иногда он не мог уследить за всем. Он сказал детям:
— Если хотите зарабатывать карманные деньги, пожалуйста, я не против, но нельзя пропускать учебу и нельзя идти кривыми путями. Если я замечу, что ваши оценки падают или вы совершили что-то плохое, не обижайтесь, я буду беспощаден.
Мэй Синцзы рассчитала, что ее отец довольно либерален, поэтому и осмелилась сама искать работу.
Когда Мэй Синцзы вернулась в комнату, Мэй Сяохао, этот маленький проказник, прилипла к ней и льстиво сказала сестре:
— Сестра, я же твоя любимая сестренка! Когда разбогатеешь, купи мне торт!
Она была похожа на милого мопса. Мэй Синцзы с трудом сдерживала смех и сказала:
— Посмотрим, как ты себя поведешь.
— Сестра, хочешь пить?
— Сестра, хочешь музыку послушать?
— Сестра, тебе сумочка не нужна?
Мэй Сяохао явно пыталась ухватиться за "большую ногу" сестры.
— Иди-иди, только сейчас проявляешь усердие, а где ты раньше была? К тому же, это еще не превратилось в юани, у меня сейчас нет денег для тебя.
— Ладно, сестра, пока. Я пойду читать, не мешай мне.
Мэй Сяохао так быстро меняла настроение, что, хлопнув себя по заднице, тут же перестала обращать внимание.
Следующий день наступил незаметно. В 4:50 утра, когда вся семья Мэй еще спала, Мэй Синцзы тихонько встала с кровати и быстро собралась.
Когда она пришла в цветочный магазин, хозяйка уже начала работать. Не тратя лишних слов, увидев Мэй Синцзы, она потратила немного времени, чтобы в общих чертах научить ее работе, а затем отправила Мэй Синцзы помогать другим сотрудникам.
Это была простая ручная работа. Мэй Синцзы не была глупой, она быстро всему научилась. То, чему Цянь Фан ее не учила, она сама могла понять в общих чертах.
В пять часов вечера, когда ночная жизнь в городе еще не началась, Мэй Синцзы закончила уроки и не хотела идти собирать бутылки.
Доход от бутылок был небольшим, даже за большой мешок получалось всего несколько мао. Она снова захотеть сменить работу.
В это время прискакала Мэй Сяохао, напевая:
— Ла-ла-ла! Ла-ла-ла! Я маленький знаток продажи газет, не жду рассвета, чтобы получить газеты, иду и кричу, сегодняшние новости очень хороши, за семь медных монет можно купить две газеты!
Говорящий не имел в виду ничего особенного, но слушающий уловил смысл. Мэй Синцзы задумалась: продавать газеты? Утром она не успеет, но кто сказал, что нужно продавать только утром? С ежедневными газетами не получится, но вечерние газеты выходят после обеда. После школы можно продавать газеты. Нужно сходить на газетный киоск и узнать, что к чему.
Мэй Синцзы тут же потянула сестру к ближайшему газетному киоску.
Владелец газетного киоска за пределами Деревни Янтоу был одноклассником Мэй Цзяфу, дядя Сунь. Он знал сестер Мэй Синцзы, и услышал, что Мэй Синцзы хочет подрабатывать доставкой газет.
Так уж совпало, что человек, который последние два дня помогал киоску с доставкой газет, бросил работу, посчитав оплату слишком низкой. Временно не могли найти никого другого, и дяде Суню пришлось разносить газеты самому, он так устал, что даже похудел. И тут появилась Мэй Синцзы.
Дядя Сунь не стал церемониться и сказал:
— Ты ведь хорошо знаешь адреса в этом районе? Я, твой дядя Сунь, не буду на тебе наживаться, за каждую доставленную газету дам тебе один мао. Но сразу предупреждаю, если доставишь не туда, будет вычет из зарплаты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|