Соленое утиное яйцо (Часть 1)

Соленое утиное яйцо

Мэй Синцзы вдруг вспомнила что-то, снова хлопнула по столу и сказала: — Я сегодня днем в газете видела, там написано, что это поддельные соленые яйца, точно, соленые яйца с Судан красным, их нельзя есть!

— Что? Поддельные соленые яйца?

Глава семьи Мэй Цзяфу с серьезным выражением лица спросил Мэй Синцзы: — Синцзы, ты говоришь правду? Что еще ты видела, вспомни хорошенько?

Это была главная новость на первой полосе вечерней газеты. Мэй Синцзы обратила на нее внимание и прочитала несколько раз. Подумав, она сказала: — В газете еще написано, что кто-то кормил уток промышленным красителем Судан красный IV. «Красножелтковые» утиные яйца, которые снесли утки, после засолки и обработки выдавали за «красножелтковые» утиные яйца из Байянцяня. Если человек их съест, он может заболеть.

Мэй Сяохао поддакнула: — Да, папа, я тогда еще спросила сестру, как читается эта английская буква! — Сказав это, она показала рукой «Ⅳ».

Отличник Мэй Дафу сказал Мэй Сяохао: — Сяохао, это римская цифра. Я помню, что этому должны были учить в четвертом классе начальной школы.

Ладно, Мэй Сяохао из четвертого класса опустила голову и не хотела говорить.

Мать Чжао Вэйлин спросила: — Значит, эти соленые яйца нельзя есть?

Отец Мэй Цзяфу сказал: — Нельзя есть.

Как это так, яйца, которые вышли из утки, нельзя есть? Бабушка Мэй первой не согласилась: — Это настоящие соленые яйца! Если вы не едите, я сама съем!

Чжао Вэйлин уговаривала бабушку Мэй: — Мама, нельзя есть! Иначе зачем бы продавец продал их тебе так дешево?

Бабушка Мэй сказала: — А что, если продавец был добр и продал мне дешево?

Мэй Цзяфу сказал: — Мама, никто в нашей семье не может есть эти соленые яйца. Что, если кто-то отравится? Здоровье важнее.

Мэй Синцзы снова вспомнила и сказала: — А еще, нормальный желток соленого яйца должен быть красновато-желтым, а поддельный – ярко-красным.

Мэй Сяохао указала на желток в миске Чжао Вэйлин и сказала: — Бабушка, сестра права! Этот желток ярко-красный, он поддельный!

Мэй Дафу спросил: — Бабушка, где остальные утиные яйца?

— Под кухонным шкафом, — Мэй Сяохао видела их.

— Выбросьте эти утиные яйца, — решительно сказал Мэй Цзяфу.

Бабушка Мэй с болью в сердце сказала: — Я потратила на них десять юаней! Деньги не с неба падают! Выбросить их просто так? У меня сердце болит, я даже есть не могу!

После того, как все закончилось, бабушка Мэй, которая говорила, что не может есть, съела две миски риса с овощами.

— Синцзы, где ты видела эту газету? — Вспомнил Мэй Цзяфу и спросил.

Мэй Синцзы сказала: — Я видела ее в газетном киоске дяди Суня.

Мэй Цзяфу снова спросил: — А что ты там делала просто так?

Мэй Сяохао перебила: — Разносила газеты!

Мэй Синцзы искоса посмотрела на Мэй Сяохао.

Мэй Сяохао поняла, что проболталась, и дело плохо. Она поспешно улизнула.

Чжао Вэйлин сказала: — Синцзы, дело не в том, что мы не даем тебе карманных денег. Тебе просто нужно хорошо учиться, не трать время зря.

Мэй Синцзы сказала: — Мама, папа, я знаю. Я использую время после школы, не трачу время зря.

Мэй Цзяфу кивнул: — Ты уже такая взрослая, сама за себя отвечаешь. — Мэй Синцзы поняла, что Мэй Цзяфу согласился.

Живот наполнился, пришло время разобраться со вчерашним делом.

Мэй Цзяфу сказал: — А еще, вчерашний доллар я обменял в банке, получилось 784 юаня. Тебе 400, держи хорошенько.

Услышав это, бабушка Мэй, которая после еды немного задремала, тут же полностью проснулась. Она подумала, что деньги снова потекут в карман, и в этот момент была совершенно бодра!

С ноября 2006 года обменный курс юаня пробил три целых барьера подряд, впервые преодолев отметку 7.85 и достигнув нового максимума 7.8402 после реформы обменного курса.

Семья Мэй Синцзы действительно попала на хорошее время для обмена иностранной валюты.

В то время, когда минимальная заработная плата в городе Наньюэ составляла 780 юаней в месяц, Мэй Синцзы нашла чужую месячную зарплату.

Это действительно завидно!

Мэй Сяохао завидовала такой удаче, у нее даже слюнки текли.

Поэтому, как только Мэй Синцзы вернулась в комнату, Мэй Сяохао протянула к ней руку: — Сестра, дай денег!

Мэй Синцзы отмахнулась от ее руки: — Зачем мне давать тебе деньги?

Мэй Сяохао прилипла к ней и сказала: — Сестра, мы же вместе шли домой, когда нашли это! Как говорится, нашедший делится!

Мэй Синцзы: — Ха! Это я нашла! Тогда на улице было полно народу, знаешь, почему никто другой не увидел, а я увидела?

Мэй Сяохао покачала головой.

Мэй Синцзы гордо сказала: — Конечно, потому что у меня такие зоркие глаза, ха-ха!

Затем Мэй Сяохао снова начала беспокоиться: — Сестра, а вдруг тот человек вернется и будет искать?

Что в этом такого? Мэй Синцзы не беспокоилась: — Люди, у которых есть доллары, обычно не нуждаются в деньгах, они не вернутся искать. К тому же, там было столько народу, как он узнает, кто подобрал?

Она так себя убедила.

Услышав это, Мэй Сяохао тоже перестала беспокоиться, но не сдавалась, протянула руку и хитро улыбнулась: — Сестра, дай мне скорее денег за молчание, хи-хи (˙︶˙).

Мэй Синцзы сдержала порыв побить Мэй Сяохао, но все же с трудом достала из копилки помятую десятиюаневую купюру и дала Мэй Сяохао: — Быстро бери, быстро бери, ты такая надоедливая! — Мэй Синцзы потрогала грудь, не болит, всего десять юаней.

Мэй Сяохао почтительно приняла деньги обеими руками и снова сказала: — Принято! Дорогая сестра, недавно вышел новый фильм, многие в нашем классе идут смотреть. Сестра, хочешь, я составлю тебе компанию?

На мероприятия дороже десяти юаней ее лучше не звать, ей будет жалко денег.

Мэй Синцзы не заинтересовалась: — Что такого интересного в кино? Только деньги тратить.

Незаметно приближалось Рождество. Соседка по парте Мэй Синцзы, Ли Лэлэ, спросила: — Синцзы, ты написала поздравительные открытки?

Мэй Синцзы удивленно спросила: — Какие поздравительные открытки?

Ли Лэлэ изумилась: — Рождество скоро, все пишут, ты что, не подготовилась?

Опять тратить деньги? Мэй Синцзы теперь была немного чувствительна к тратам: — О, это дело... Кому писать? Мы все одноклассники, можно сказать все в лицо, зачем тратить деньги?

Ли Лэлэ не отступала: — Синцзы, мне все равно. Я собираюсь написать тебе, и ты тоже должна написать мне.

Ли Лэлэ была ее одноклассницей с детского сада, их отношения были глубокими и отличались от отношений с посторонними. Мэй Синцзы согласилась.

После уроков Мэй Синцзы внимательно осмотрела всех и обнаружила, что у многих на партах лежат поздравительные открытки. Мэй Синцзы задумалась.

Вернувшись домой, Мэй Синцзы спросила: — Сяохао, что это у тебя на столе? — Это был маленький круглый пластиковый поднос, в нем вода, а над водой стояло бумажное "деревце".

Мэй Сяохао хвастливо сказала: — Сестра, ты этого не знаешь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение