Спортивный зал (Часть 1)

Неудивительно, что бабушка Мэй так жалела яйца. Она привыкла экономить. На ужин для шестерых человек было всего два блюда: жареный цайсинь и жареная морковь с яйцами. В жареную морковь с яйцами нужно было положить, наверное, четыре яйца, но бабушка Мэй положила бы только три, сказав, что по одному яйцу на двоих — как раз три.

Будьте довольны, а то бабушка Мэй подсунет вам соленое яйцо с Судан красным.

Мэй Цзяфу и Чжао Вэйлин возвращались домой в разное время, иногда рано, иногда поздно.

Если были недалеко от дома в обед, возвращались поесть, если далеко — ели еду навынос, восемь юаней за порцию с овощами и мясом, с бесплатным добавлением риса. Взрослые, занимающиеся физическим трудом, могли наесться.

Ужин был редким временем, когда вся семья собиралась вместе, и все говорили о своих делах за едой.

Мэй Цзяфу спросил Мэй Дафу: — Как учеба? Смотрю, ты опять похудел, ешь побольше. — Мэй Цзяфу положил Мэй Дафу палочками немного яиц.

Худой и высокий Мэй Дафу похлопал себя по груди, чувствуя, что может сломать ребра, и сказал: — Папа, я просто вырос.

Чжао Вэйлин с болью в сердце сказала: — Дафу, ты и так достаточно худой, нельзя худеть еще больше. Девочкам быть худыми красиво, а мальчикам — нет, это не дает чувства безопасности, прямо какой-то дохляк, люди еще подумают, что ты болен.

Бабушка Мэй была недовольна: — Кто сказал, что наш Дафу выглядит больным? Он ест, пьет, спит хорошо, такой прекрасный парень!

Чжао Вэйлин сказала: — Так сказал дядя Сюй из соседнего дома. Он преподает в университете, знает больше нас.

Он совсем не болен, Мэй Дафу возразил: — Папа, мама, я похудел, потому что вырос! Я в порядке!

Мэй Сяохао, глядя на нежные яйца в миске Мэй Дафу, сказала: — Да, старший брат ест больше меня, поэтому и вырос выше меня. Все, что съел старший брат, пошло в рост.

Представился случай. Мэй Синцзы давно страдала от скудной домашней еды и воспользовалась возможностью предложить повысить стандарты питания в семье: — Нас трое взрослых и трое детей, мы все растем, бабушка, покупай побольше мяса.

Вот так. В этом есть смысл.

Мэй Цзяфу: — Мама, если денег на еду не хватает, проси у меня. Вся семья должна есть побольше хорошего.

Зная, что бабушка Мэй жалеет деньги, Мэй Синцзы утешила ее: — Бабушка, не волнуйся, я теперь зарабатываю карманные деньги, иногда я тоже могу покупать продукты.

Кто не хочет хорошо есть? Всегда экономная бабушка Мэй с трудом согласилась: — Ладно.

Мэй Сяохао, пытаясь угодить, сказала: — Бабушка, ты такая хорошая.

Мэй Синцзы: — Мэй Сяохао, ты опять льстишь.

Мэй Сяохао: — О~, ты сказала, что бабушка — лошадь.

Мэй Синцзы пнула Мэй Сяохао ногой: — Только ты любишь устраивать скандалы.

Поев, Мэй Синцзы достала три яблока и почистила их для всех.

Чжао Вэйлин: — Синцзы, яблоки ты купила? Если денег не хватает, возьми у мамы.

Мэй Синцзы: — Хозяйка цветочного магазина подарила, бесплатно.

Бабушка Мэй удовлетворенно кивнула: — Хорошая хозяйка, еще и подарки дает.

Мэй Цзяфу снова напомнил: — Не забывай хорошо учиться, не думай только о заработке.

Мэй Синцзы охотно согласилась: — Поняла, папа!

С тех пор, как завели кур, в доме стало шумнее. "Кудах-тах-тах, кудах-тах-тах", — курица время от времени кудахтала.

Пожилые люди мало спят и рано встают. Бабушка Мэй начинала кормить кур в шесть утра. Как только она насыпала корм, куры, опережая друг друга, набрасывались на него, кудахтая, и разбрасывали полную миску корма по всему двору, листья овощей и комбикорм падали на землю.

Бабушка Мэй думала заняться этим позже, сейчас ей нужно было готовить завтрак.

Кудахтанье кур разбудило Чжао Вэйлин. В темноте она нащупала будильник и увидела, что всего шесть часов.

Продолжала спать, но через десять минут никак не могла заснуть. Последние несколько дней ее каждое утро будили куры, и раздражение от пробуждения росло.

Жена Чжао Вэйлин толкнула Мэй Цзяфу: — Эй, Цзяфу, вставай скорее. — Мэй Цзяфу видел прекрасный сон, и его жалко разбудили. Он сонно спросил: — Вэйлин, еще не рассвело, почему ты встала? Поспи еще.

Чжао Вэйлин снова толкнула Мэй Цзяфу: — Не спи, я не могу уснуть.

Мэй Цзяфу невинно сказал: — Ты не спишь, а я хочу.

Чжао Вэйлин не давала ему спать и сказала: — Каждый день куры так кричат, что будят всех.

Мэй Цзяфу утешил ее: — Эти куры же для нашей семьи стараются. Чем больше едят, тем больше яиц несут, а эти яйца едим мы сами.

Чжао Вэйлин убедилась: — Ты прав.

Мэй Цзяфу, прищурившись, сказал: — Быстрее спи. Ты одеяло сбросила, холодный ветер задувает, холодно.

В ту неделю, когда было Рождество, погода становилась все холоднее, утром Мэй Синцзы даже не хотелось вставать, хотелось остаться запечатанной в кровати.

Биологические часы настроились, она автоматически просыпалась около 4:50 утра. С одной стороны, хотелось спать дальше, с другой — казалось, нельзя опаздывать на работу в цветочный магазин. Внутренняя борьба, в конце концов, деньги заставили ее смириться.

Стало холодно, на улицах почти никого не было, ветер завывал, как призраки, было немного страшно. Мэй Синцзы повесила рюкзак на грудь, крепко обняла его и побежала, чтобы согреться.

Проходя мимо площади Деревни Янтоу, она увидела группу дедушек и бабушек в тренировочных костюмах, занимающихся тайцзи. Дедушка Сюй Юаньдуна, Сюй Гую, поздоровался с Мэй Синцзы: — Синцзы, так рано в школу?

Мэй Синцзы ответила: — Нет, дедушка Сюй, я просто хотела пораньше встать и позаниматься.

Сюй Гую: — Утро — основа дня, очень важно хорошо заниматься спортом. Синцзы, ты сознательная! Мой Юаньдун каждый день валяется в постели, его даже в школу не поднять, пусть учится у тебя.

Времени было мало, на улице холодно, Мэй Синцзы помахала рукой и сказала: — Юаньдун хорошо учится, ему не нужно у меня учиться. Дедушка Сюй, я пошла!

Сюй Гую весело сказал: — Ха-ха, у этого мальчишки только это достоинство.

С Рождества прошло семь учебных дней подряд, и наконец наступил Новый год.

В первый вечер каникул Мэй Сяохао спросила Мэй Синцзы: — Сестра, завтра в городском спортивном зале проводится массовая прогулка, учитель литературы велел нам сходить посмотреть, нужно написать путевые заметки и сдать.

Мэй Синцзы без выражения сказала: — О, и что?

Мэй Сяохао: — Сестра, пойдем завтра вместе?

Мэй Синцзы, уткнувшись в уроки, сказала: — Мне не нужно писать путевые заметки, я не пойду. Ты иди к старшему брату.

Мэй Сяохао пришлось идти просить помощи у Мэй Дафу. Мэй Дафу: — Массовая прогулка, сразу понятно, что народу будет много, толпа. Я не пойду.

Мэй Сяохао: — Ладно, старший брат такой худой, что если его затопчут?

Мэй Дафу: — Мэй Сяохао, я в твоих глазах такой слабый? — Он рассердился. Противная сестра, бьет прямо в больное место.

Мэй Сяохао смело кивнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение