Глава 3. Прекрасная ложь. Часть 2. Слухи (2)

— Гу Е, эти восемь роз — символ моей любви к тебе и извинение за все мои прошлые ошибки. Ты примешь их?

— Не стоило так торжественно… Да и не совершал ты никаких ошибок, — ответила Гу Е, немного смутившись. Ее глаза увлажнились.

— Тогда пусть это будет моим официальным предложением. Что бы ты ни чувствовала ко мне, поверь, я абсолютно искренен.

Гу Е впервые видела Ли Вэйцзюня таким серьезным. Она не знала, означает ли то, что она села, что она принимает его любовь.

Ли Вэйцзюнь налил Гу Е полбокала красного вина, набрал ей тарелку супа и сел напротив.

— Спасибо, Гу Е. За нас! — сказал он, поднимая бокал.

— Я столько не выпью, — ответила Гу Е, сделав глоток супа, и тоже подняла бокал.

— Пей сколько хочешь, хоть один глоток, — мягко сказал Ли Вэйцзюнь. — Хочу рассказать тебе пару хороших новостей. Во-первых, руководство банка поручило мне написать отчет о вашей компании: общая информация, показатели эффективности, прогноз потребности в финансировании после создания инвестиционной компании. Я хотел попросить тебя помочь мне.

— Вот как? — Гу Е подумала, что это невероятное совпадение. — Сегодня у нас было совещание как раз по поводу инвестиционной компании. Меня переводят туда финансовым директором, и мне нужно подготовить финансовый план. Похоже, нам предстоит много работать вместе.

— Отлично! Выпьем за это! — Ли Вэйцзюнь снова поднял бокал.

На этот раз Гу Е, обрадованная новостью, выпила все вино.

— Поешь, поешь, — галантно сказал Ли Вэйцзюнь, положив Гу Е полную тарелку еды, и снова наполнил ее бокал. — А теперь вторая хорошая новость.

Гу Е отложила палочки и вопросительно посмотрела на него.

— Я хочу познакомить Ша Ицзюань с директором Ху из головного офиса. Ты его знаешь. Как тебе идея? Ты будешь свахой со стороны невесты, а я — сватом со стороны жениха. Будем парой, забавно, правда? — сказал Ли Вэйцзюнь с загадочной улыбкой.

— Ху Бинь? Директор Ху? — Гу Е удивилась. Она была знакома с Ху Бинем, но, честно говоря, он ей не нравился. Лысая голова, небольшие глаза, в которых постоянно светилась какая-то недоброжелательность… Она тихо вздохнула. — После моего перевода Ша Ицзюань займет мое место.

— Тогда у нее будет двойной праздник! — Ли Вэйцзюнь поднял бокал. — Нужно выпить за это!

Гу Е улыбнулась, тоже подняла бокал и сделала глоток. У нее начала кружиться голова, в глазах помутнело.

— Извини, мне нехорошо. Я, пожалуй, пойду, — сказала она и попыталась встать, но почему-то упала.

Ли Вэйцзюнь знал, что лекарство, подмешанное в вино, подействовало. Он поспешил подхватить Гу Е.

— Осторожно! Гу Е!

Гу Е слышала голос Ли Вэйцзюня, но чувствовала, что у нее нет сил.

Ли Вэйцзюнь взял сумку Гу Е, поднял ее на руки и вышел из кабинки.

Темная ночь без звезд, тяжелое небо без единого дуновения ветерка… Казалось, все вокруг замерло, погрузившись в сон.

Гу Е почувствовала, что ее положили на мягкую кровать. Ли Вэйцзюнь нежно гладил ее волосы, целовал ее глаза, лицо, губы… Какая-то прохладная, густая жидкость потекла из его рта в ее, словно горячая волна разливаясь по телу. Гу Е поняла, что это вино, пьянящее вино!

Ли Вэйцзюнь навалился на Гу Е. Она почувствовала, что задыхается, попыталась вырваться из его объятий, но не смогла пошевелиться.

— Нет! Не надо! — закричала она про себя, и слова превратились в поток слез. Ли Вэйцзюнь приподнял ее, и резкая боль пронзила ее тело. Сознание померкло.

Гу Е очнулась в изнеможении. В памяти всплывали обрывки вчерашнего вечера, словно сон. Она хотела верить, что это был всего лишь сон, но, глядя на их с Ли Вэйцзюнем переплетенные тела, на алые пятна на белом полотенце рядом с кроватью, она поняла, что все произошедшее было реальностью.

— Где я? — слабо спросила она.

— В номере отеля «Хунъюньлоу». Вчера ты много выпила, я побоялся, что твоя мама будет волноваться, и позвонил ей, сказал, что ты на совещании в головном офисе и не придешь домой, — ответил Ли Вэйцзюнь, поглаживая ее по лицу. — Как ты себя чувствуешь? Я не ожидал, что ты…

— Ты… Зачем ты это сделал? — Гу Е вспомнила безумие Ли Вэйцзюня, свою утраченную невинность, и слезы хлынули из ее глаз. Она зарыдала.

— Гу Е, поверь мне, я люблю тебя. Поверь! — сказал Ли Вэйцзюнь, прижимая ее к себе. — Разве ты не счастлива?

«Любовь? Счастье?» — Гу Е была потрясена. «Неужели это и есть любовь?» Она перестала плакать и отстранилась от Ли Вэйцзюня. Знакомое, близкое лицо вдруг стало чужим. Ее охватили разочарование и безысходность. Она покачала головой и закрыла глаза.

— Правда, Гу Е, поверь, я искренен, — сказал Ли Вэйцзюнь мягким, проникновенным голосом и начал одеваться.

— Уходи. Я хочу побыть одна, — не открывая глаз, сказала Гу Е. Она не хотела видеть это уродливое преступление.

Услышав, как Ли Вэйцзюнь вышел, Гу Е снова заплакала. Она понимала, что произошедшее прошлой ночью изменило все. Теперь ей придется принять эту жизнь, принять Ли Вэйцзюня, хотя это принятие было таким неопределенным. У нее не было выбора. Она вспомнила Пань Цуна и поняла, что ее мечта окончательно рухнула. Она больше ни на кого не злилась: ни на Бога, ни на судьбу, ни на Ли Вэйцзюня. Она просто чувствовала, как горька и несчастна ее жизнь.

Гу Е оделась, подошла к окну и раздвинула плотные шторы. Лучи рассвета настойчиво проникали в комнату, принося тепло и свет в холодный полумрак. В золотистых лучах утреннего солнца Гу Е чувствовала себя зомби, ожидающим смерти. Она была жива, но жизнь покинула ее. У нее отняли не только одежду, но и солнце, воздух, свободу движений и слов, отняли все, что ей принадлежало.

— Прости его, — сказала она себе, тяжело вздохнув.

Прости его!

Всем сердцем, всей душой,

За ту любовь, что была?

Каким бы своевольным и эгоистичным он ни был,

Каким бы вспыльчивым и непокорным он ни был.

Прости его!

С теплом и искренностью,

За ту любовь, что была?

Каким бы грубым и неразумным он ни был,

Каким бы неуверенным и отчаявшимся он ни был.

Прости его!

В этом мире, в этом потоке жизни,

За ту любовь, что была?

Даже если это был лишь мимолетный сон,

Даже если это была лишь печальная мелодия.

『21』Часть 8. Неожиданность

Едва Гу Е переступила порог дома, как услышала взволнованный голос матери, Бай Бин:

— Гу Е, посмотри скорее! Цзы Синю вчера вечером стало плохо, у него весь день держится температура. Утром я водила его в больницу на капельницу, но ему не стало лучше. Только что у него был стул с кровью.

— Что?! — Гу Е бросила сумку и побежала в комнату матери. Цзы Синь спокойно спал в кроватке. В руках у Бай Бин была пеленка с большим кровавым пятном.

Лицо Гу Е побледнело.

— Мама, не волнуйся, я разберусь, — сказала она. В голове мелькнула мысль: нужно срочно найти Цзинь Сяодуна.

— Гу Е, ты как раз вовремя! Еще немного, и с ребенком могло бы случиться что-то страшное, — сказал Цзинь Сяодун, увидев взволнованную Гу Е в городской больнице.

— Что с ним? — задыхаясь, спросила Гу Е.

— Инвагинация кишечника. Довольно распространенное детское заболевание. Просто слишком много времени прошло. Попробуем консервативное лечение, но, возможно, придется делать операцию, — решительно сказал Цзинь Сяодун.

— Операция? Нет, он еще слишком мал, даже анестезию сложно перенесет, — в ужасе сказала Гу Е, и в ее голосе послышались слезы.

— Постараемся обойтись без нее, — спокойно ответил Цзинь Сяодун, взял Цзы Синя на руки и отнес в рентгеновский кабинет, чтобы начать подготовку к процедуре.

Гу Е, затаив дыхание, наблюдала, как Цзинь Сяодун под контролем рентгена медленно вводил воздух… выпускал… На экране пульсировал кончик кишечника…

— Есть! Получилось! Гу Е, можешь не волноваться, — сказал Цзинь Сяодун, облегченно вздохнув спустя два часа. Вставая, он почувствовал, что ноги онемели.

— Слава богу! Сяодун, спасибо тебе! — Гу Е со слезами на глазах пожала ему руку и осторожно взяла Цзы Синя на руки.

— Давайте положим его в больницу на пару дней, понаблюдаем. Как только у него отойдут газы, сможете ехать домой. Тогда же можно будет начать кормить его смесью, — сказал Цзинь Сяодун, тронутый ее словами.

— Хорошо, я во всем тебя слушаюсь, — радостно ответила Гу Е. Она позвонила матери, и, только закончив разговор, почувствовала, как сильно проголодалась. Выпив немного воды, она попросила Цзинь Сяодуна идти домой отдыхать.

— Ты справишься одна? — с улыбкой спросил он.

— Да, все в порядке. Ты и так устал, а завтра на работу. Иди, — не успела договорить Гу Е, как ее живот громко заурчал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Прекрасная ложь. Часть 2. Слухи (2)

Настройки


Сообщение