Глава 2. Простота неведения. Часть 1. Неведение (2)

— Работать нужно с инициативой, учиться — скромно, спрашивать совета у старших товарищей, верно? Мама, ты говорила мне это бесчисленное количество раз, я запомню. С тобой, бухгалтером, рядом, чего мне бояться? — Гу Е обняла мать за шею, капризничая.

— Ах ты! — Близость Гу Е вызвала у Бай Бин чувство счастья. Она любила дочь и хотела, чтобы та всегда была такой же счастливой.

— Пойду почитаю, через три месяца экзамены, — сказала Гу Е, отпуская мать.

— Самостоятельное обучение в университете?

— Угу, — ответила Гу Е, входя в свою комнату. Она сдерживала волнение, думая о Пань Цуне. Из писем Пань Цуна она чувствовала его беспомощность из-за того, что она бросила учебу и пошла работать. Но она не знала, как рассказать ему о своих чувствах. Она написала лишь имя Чжу Мэй.

«Чжу Мэй,

Скучаю по тебе.

Луна высоко висит на горизонте, сияя в темноте, такая спокойная, такая безразличная.

Иногда людям кажется, что когда приходит сон, жизнь похожа на пустынную землю, покрытую белым снегом; когда же сон уходит, жизнь похожа на раненую птицу, которая больше не может летать. Жизнь кажется слишком утомительной, слишком тяжелой. Я не знаю, неужели это все, что мне предначертано судьбой?

Я работаю кассиром в Дуншаньской фармацевтической компании. Мой жизненный путь теперь будет состоять из перемещений по трем точкам: «дом – компания – банк – дом». Целый день я имею дело с деньгами, счетами и бухгалтерскими книгами. Не то чтобы очень занята, но довольно насыщенно. В свободное время читаю. Я поступила на заочное отделение экономического факультета Нинчэнского университета. Двенадцать предметов, я хочу закончить за два года, да благословит меня Бог. Хотя это тяжело и утомительно, но для меня, возможно, это освобождение.

Чжу Мэй, люди словно живут в мире без зеркал, не видят себя. Но нельзя, чтобы все люди в мире стали твоим зеркалом. Жить на кладбище разбитых грез очень больно, но еще больнее, когда, будучи уничтоженной, понимаешь, что все это было сном.

Пань Цун снова написал. Я не знаю, что делать, не знаю, есть ли у нас с ним судьба. Иногда мне очень хочется той нежности и любви, о которых он пишет, но когда я вижу его настоящего, он кажется таким далеким. Я не знаю, будет ли он моим, смогу ли я принять его, будет ли он у меня. Но я знаю, что я живу не ради выживания, а в поисках наиболее подходящего способа жизни, потому что я не выношу одиночества.

Когда я училась в средней школе Дуншаня, у меня была одноклассница по имени Ша Ицзюань, очень нежная девушка. Она не была красавицей, но в ней было что-то прекрасное. Возможно, нежность женщины — это источник всей женской красоты. Каждый раз, когда я с ней, я вспоминаю тебя. Чжу Мэй, как ты?

Желаю

Здоровья и счастья!

Гу Е»

«Дорогая Е,

Каждый раз, когда я мысленно произношу это дорогое имя, слезы, то ли от радости, то ли от обиды, подступают к глазам и готовы вот-вот пролиться.

Е, как и ты, и ранним утром, когда едва брезжит рассвет, и вечером, когда бог ночи скрывает все сущее, гуляя в лунном свете, я чувствую себя такой одинокой и скучающей. Единственное утешение, единственное, что наполняет меня, — это мысли о тебе, моей дорогой сестре. Я думаю о тебе, глядя на бескрайнее небо, завороженно размышляю о тебе, глядя на плывущие облака, словно все это — твое воплощение. Е, поэтому я готова излить всю свою боль, сладость, горечь и остроту этой прекрасной природе.

Сегодня лунный свет такой ясный, небо под лунным светом отсвечивает голубовато-синим. Она напоминает мне о том вечере, когда мы прощались, гуляя по бескрайней ночной дороге, выражая свои чувства. Помнишь? Е, в ту ночь мы долго не могли уснуть, смотрели на луну, опираясь на окно. Е, мы проговорили почти всю ночь. Е, иногда я не понимаю, почему сладкие и грустные воспоминания так часто врываются в мою душу, затрагивая мою тоскливую душу.

Е, я писала Пань Цуну с упреками, но его ответ меня удивил. Его искренность смягчила меня. Я не знаю, любовь ли это? Но я почувствовала искренность. Е, я знаю, какую боль он тебе причинил, но я беспомощна. Е, ты должна быть увереннее в себе, сильнее. Знай, что несправедливость Бога относительна. Что бы ты ни делала, ты лучше меня. Правда, поверь, твое будущее безгранично и широко, я всегда в это верила.

Е, в этом лунном свете я вижу твое худощавое лицо. Оно вызывает у меня чувство близости и утешения, но в то же время причиняет боль и вызывает чувство беспомощности. Ты такая худенькая, худенькая до невозможности. Е, я знаю, что множество забот и печалей каждый день терзают твое сердце, а я? Я могу лишь вздыхать с сожалением, не в силах тебе помочь. Моя Е, прости меня, прости мое бессилие.

Е, скоро каникулы. Цзы Чжэ сказал, что после каникул мы, старые одноклассники, соберемся вместе. Будем ждать этого дня.

Е, мои соседки по комнате говорят, что мы с тобой очень похожи. Как думаешь, похожи?

Я так хочу сорвать кусочек неба

И подарить тебе.

Легкое прикосновение,

Застывшая

Синяя прохлада,

Синяя нежность…

Я так хочу сорвать кусочек неба

И подарить тебе.

Лепесток,

Тонкий лист,

Пропускающий зеленый свет лета,

Ищущий радость, подобную травинке…

Я так хочу

Сорвать кусочек неба

И подарить тебе…

Чжу Мэй»

『11』Часть 3. Встреча

В пригороде Цзинчэна закат окрасил небо в радужные цвета, небо стало выше и синее.

В зарослях у реки Цзинхэ Чжу Мэй, Цзы Чжэ, Пань Цун, Цзян Сунъянь, Цзинь Сяодун и Гу Е сидели разбросанно на лугу, наслаждаясь веселыми песнями и смехом, шампанским, фруктами и закатом летних каникул.

Гу Е, поджав губы, грустными глазами пристально смотрела на белые облака, плывущие по небу, отражающемуся в речной воде. Ее милое, спокойное лицо было словно чистая вода в лучах заходящего солнца, прозрачное. Пань Цун сидел на камешке недалеко слева от Гу Е, задумчиво глядя на ее бледное и благородное лицо, словно ища что-то или вырезая что-то из неправильного куска нефрита. Цзян Сунъянь стоял, выпрямившись, и смотрел вдаль на туманные горы, словно слушая крик гор, ища родственную душу. Чжу Мэй сверкала своими умными большими глазами, ее милое лицо было наполнено сладкой улыбкой, ее полные улыбки глаза встречались с пылкими глазами Цзы Чжэ. Цзинь Сяодун смотрел то на Гу Е и Пань Цуна, то на Чжу Мэй и Цзы Чжэ, чувствуя себя неловко, глядя на свою книгу.

— Друзья! — Цзы Чжэ нарушил молчание своей философией. — Рюриков из Советского Союза говорил: желания человека исходят из трех источников: души, разума и тела. Желания души порождают дружбу; желания разума порождают уважение; желания тела порождают страсть. Только сочетание этих трех составляющих порождает любовь, — говоря это, он смотрел на Чжу Мэй глазами, полными пьянящего света.

— А что же ценится в людях больше всего? — спросил Цзинь Сяодун, откладывая книгу.

— Это зависит от пола. В мужчинах больше всего ценится мужественность, в женщинах — женская нежность. Мужчины кажутся рациональными, а женщины — поддающимися эмоциям. Но если женщина слишком рациональна, то мужчина, наоборот, становится эмоциональным. В любви женщины более проницательны, чем мужчины. А в дружбе мужчины превосходят женщин. В целом, умным мужчинам нужны спокойные женщины, а глупым мужчинам — достаточно умные женщины. Вот что называется идеалом, — взволнованно и радостно говорил Цзы Чжэ.

— К сожалению, мужчины понимают только философию жизни, а женщины понимают жизнь. Женщины часто понимают психологию мужчин, а мужчины никогда не поймут женщин, — Чжу Мэй, слушая уверенную речь Цзы Чжэ, казалось, заразилась ею, и ее слова звучали глубоко и рационально.

— Да, любовь женщин идет от всего сердца, в ней нет ни капли тумана. Любовь для них важнее, чем амбиции для мужчин. Но есть исключения, — сказал Цзы Чжэ, глубоко глядя на Чжу Мэй.

— Да, есть исключения, например, как Цзы Чжэ любит Чжу Мэй, — сказал Цзян Сунъянь, улыбаясь. — Ладно, ладно, жизнь, философия, любовь — слишком глубокие темы. Давайте поговорим о чем-нибудь более реальном, — он посмотрел на Пань Цуна, который все время смотрел на Гу Е, и спросил: — Пань Цун, чем ты планируешь заниматься в будущем?

— Я? — Пань Цун посмотрел на Гу Е и уныло сказал: — Я верю в судьбу, положусь на судьбу!

Цзинь Сяодун, держа в руках книгу, звонко прочитал стихотворение:

«Знаю тебя с детства,

Детское сердце встречает мир,

Желаю тебе пройти жизненный путь,

Пусть все встречи будут благосклонны.»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Простота неведения. Часть 1. Неведение (2)

Настройки


Сообщение