Хэ Хэ, не доставая правой рукой до салфеток в левой сумке, тревожно подняла голову. В ладони Абу была нераспечатанная пачка салфеток.
— Это хозяйка, продававшая клейкий рис, дала, — сказал Абу.
Он разорвал упаковку салфеток, вытащил одну и протянул Хэ Хэ.
Хэ Хэ тщательно вытерла уголки рта и бедро. Всё её внимание теперь было сосредоточено на том, чтобы клейкий рис оставался в пакете с клейким рисом.
— Это «Люблю мой Китай», — медленно, будто с опозданием, сказал Абу перед выходом из автобуса. — «Пятьдесят шесть народностей» — это слова песни. В Баньне эти песни включают на День образования КНР.
— О-о…
На автовокзале было довольно много туристов, направляющихся в Долину Диких Слонов. Купив бутылку минеральной воды и сев в автобус, Хэ Хэ устроила Абу наглядную демонстрацию того, что такое углеводная кома.
Как только автобус выехал на шоссе, она закрыла глаза. В конце концов, её разбудил Абу.
Как только они вошли на базу, услышали громкий трубный глас из слоновника.
Тень от вчерашней погони диких слонов мгновенно сковала Хэ Хэ.
Абу заметил её напряжение.
— Это Ню Ню. Всё в порядке.
— Ты можешь отличить?
— Вместе выросли.
Сказав это, Абу оставил Хэ Хэ и пошёл в слоновник. Хэ Хэ стояла на месте, открутила крышку бутылки с водой и жадно выпила много воды, чтобы подавить поток слов, накопившихся внутри.
— Люди — друзья детства, а ты — друг детства слона, — эту фразу она не смогла сдержать.
— Что ты говоришь? — Лу Юаньшань вышла из дежурки, неся шланг и бамбуковую корзину.
— А я думала, ты не встанешь! Абу отвёл тебя завтракать?
— Ела, — Хэ Хэ подошла к Лу Юаньшань. — Ела клейкий рис, проспала всю дорогу. Если бы он меня бросил, я бы и не знала.
— Нет. Абу хороший парень. Резиновые сапоги Лу Юаньшань стучали по только что промытому полу.
Хэ Хэ смотрела, как Лу Юаньшань вошла в домик и складывала в бамбуковую корзину морковь и бананы.
Издалека снова донёсся трубный глас слона, но на этот раз похожий на фырканье паровоза.
— Он сегодня говорил по слогам, — пожаловалась она. — Я чуть не задохнулась.
— Кто? Абу? — Лу Юаньшань болтала, не прекращая работать руками: — Он в детстве совсем не говорил. Сейчас, когда вырос, стало лучше.
— А? — Хэ Хэ огляделась, потом поднялась на ступеньку и приблизилась к Лу Юаньшань: — У него аутизм, как у Жаньжань?
Её двоюродная сестра Жаньжань была такой же — аутизм, жила в своём мире, даже не смотрела на неё.
— Нет, — Лу Юаньшань покачала головой. — Его и Ню Ню нашли в лесу жители деревни, когда ему было 8 лет. Ню Ню была брошена матерью из-за инфекции пуповины сразу после рождения. Не знаю, что случилось с Абу, но он был весь в ранах. Они провели вместе неизвестно сколько дней.
— Если бы жители деревни не увидели их и не позвонили, эти двое малышей давно бы умерли и разложились в лесу.
— Ню Ню обвила хоботом его руку, а он обнял её хобот. Потом Ню Ню и его вместе привезли на базу. Рабочий Ван тогда за ними ездил, чуть не умер от испуга, когда наткнулся на двух вонючих детей.
— Потом Рабочий Ван усыновил Абу. Иначе почему Рабочий Ван такой коренастый, а Абу худой и высокий?
— Боже мой… — Хэ Хэ прикрыла рот рукой. Её плечо опиралось на бетонную стену. Она всё ещё была потрясена, узнав о прошлом Абу.
— Неудивительно, что он не похож на Рабочего Вана.
— Он не говорил, потому что его бросили?
— Кто знает. Я это всё от Рабочего Вана слышала, — Лу Юаньшань вышла, неся корзину, полную овощей и фруктов. — Он не хотел учиться, не ходил в школу, просто хотел быть с Ню Ню, быть со слонами. Рабочий Ван ничего не мог поделать. Ох… и ещё, когда будешь ему писать, не отправляй много текста, Абу не знает иероглифов.
— Немного знает, — добавила Лу Юаньшань. — На базе его с детства учили говорить, поэтому он знает путунхуа. Когда вырос, стал не таким упрямым, как в детстве. Я же в Америке брала курсы психологии, разговаривая с ним, я научила его некоторым иероглифам.
Хэ Хэ опешила.
— Неудивительно, что он отправлял мне только голосовые сообщения…
Снова трубный глас слона, оглушительный, совсем рядом.
Хэ Хэ поспешно обернулась. Абу и Рабочий Ван стояли рядом с огромным слоном. Абу гладил ухо слона, которое тот обмахивал.
Он повернул голову и посмотрел сюда. Его глаза заставили её сердце внезапно ёкнуть.
Он уже был очень высоким. Даже в высоких сапогах она была 1,75 м, а он был выше неё.
А слон был выше него.
Это был не маленький слонёнок, а настоящий азиатский слон.
Он шёл рядом с самым большим животным на суше, со своим хрупким и крошечным человеческим телом.
Но они были неразлучны.
Люди преклоняются перед тем, как слабость покоряет силу, чтобы доказать храбрость.
Абу был храбр, дикой храбростью, как то растение, которое она видела у дороги.
Навстречу палящему солнцу, навстречу грозовым тучам, навстречу ливню, навстречу крошечному кусочку природы, оставшемуся в городе.
Где есть природа, там есть его дикость.
Он не понимал привычек, которые она приобрела в городе, а она не понимала, связано ли его умение понимать трубный глас слонов с эмоциональным резонансом с животными.
Её сердце колотилось, словно у него выросли перья, щекочущие её плоть.
С каждым его шагом ей казалось, что она видит напряжённые конечности, покрытые шерстью, с острыми изогнутыми когтями, ступающие по тропическому лесу.
Неужели она сошла с ума?
Увлеклась любовью с первого взгляда, да ещё и превратила его в животное.
— Сестра Шань, я поведу Ню Ню на тренировку по возвращению в дикую природу.
— Возьми для Ню Ню угощения.
— Хорошо.
Абу обошёл Хэ Хэ и взял корзину у Лу Юаньшань.
— Подожди! — Хэ Хэ пробежала несколько шагов. — Я могу пойти? Я тоже хочу посмотреть, что такое тренировка по возвращению в дикую природу.
На смуглой мускулистой руке Абу висела тяжёлая корзина с фруктами. Она увидела вздувшиеся вены на коже.
На его руке была ещё и родинка.
— Потом, — он улыбнулся. — Ню Ню стесняется незнакомцев.
(Нет комментариев)
|
|
|
|