Глава 2. Часть 2

«Не думай о прошлой жизни», — убеждала себя Хэ Цзяоцзяо. Сейчас самое главное — встретиться с Цинь Юэ.

Встретиться и продолжать видеться с ним как можно чаще.

Еще один важный момент — смерть Цинь Юэ в прошлой жизни.

При этой мысли сердце Хэ Цзяоцзяо болезненно сжалось.

В прошлой жизни Цинь Юэ погиб в автокатастрофе.

Это случилось в Рождество. На записи с камер видеонаблюдения было видно, как он поздно ночью один выехал из дома, а затем, оказавшись на главной дороге, внезапно съехал с полосы и врезался в дерево.

Никто не знал, куда он направлялся в ту ночь.

Хэ Цзяоцзяо не хотела вспоминать об этом.

Она сжала ладони, чувствуя боль, и в то же время испытывая огромное облегчение.

К счастью, до этого события оставалось еще больше десяти лет.

Хэ Цзяоцзяо посмотрела на потолок, сделала глубокий вдох и постаралась успокоиться.

Она подумала, что все уже в прошлом. Несовершенство — это нормальная часть жизни, но, к счастью, у нее появился второй шанс.

Если в этой жизни она снова будет жалеть себя и отступать перед трудностями… Нет, этого больше не повторится. Она не позволит этому случиться.

*

На следующий день небо полностью прояснилось.

Еще до девяти утра солнце уже нещадно палило.

За окном раздавался неумолчный стрекот цикад.

Хэ Цзяоцзяо развесила последнее одеяло, облокотилась на перила балкона, посмотрела вдаль и помяла ноющую поясницу.

Как же она устала.

С момента перерождения прошло всего три-четыре ночи, но она плохо спала.

Прошлая ночь тоже была беспокойной.

Сегодня она проснулась еще до шести утра.

Зато каждый день она чувствовала необычайный прилив сил.

Рано утром Хэ Цзяоцзяо сходила в магазинчик у входа в жилой комплекс и купила чистящие средства, после чего начала генеральную уборку.

В квартире давно никто не жил, да и сама она была довольно большой, поэтому во многих местах скопилась пыль.

Хэ Цзяоцзяо тщательно вычистила все укромные уголки на кухне и в ванной.

В шкафу висело несколько старых мужских футболок и джинсов — вероятно, одежда Цинь Юэ времен университета.

Хэ Цзяоцзяо немного подумала и, собрав несколько вещей, закинула их в стиральную машину.

В кабинете царил небольшой беспорядок.

На витрине стояло множество сертификатов, кубков и медалей — награды Цинь Юэ за время учебы.

На книжных полках в основном стояли классические романы и красивые альбомы с картинами, в большинстве своем посвященные живописи и дизайну.

В одной из комнат в картонных коробках лежали картины — оформленные в рамы и нет, сложенные аккуратными стопками.

Цинь Юэ действительно любил рисовать.

Хэ Цзяоцзяо не стала ничего переставлять, лишь аккуратно смахнула пыль с каждой вещи, а затем вернула все на свои места.

Уборка закончилась почти в три часа дня.

Возможно, из-за волнения Хэ Цзяоцзяо не чувствовала голода.

Она съела лишь булочку с красной фасолью, купленную утром, умылась, взяла ключи, деньги, рюкзак и вышла из квартиры.

Университетский городок Ланьчэна еще не подвергся масштабной реконструкции, поэтому здесь сохранилось множество старых улочек и переулков, которые напоминали Хэ Цзяоцзяо о прошлом.

Она медленно шла по тенистой аллее.

Солнце пригревало, и ее кожа слегка горела.

Она чувствовала себя по-настоящему живой.

А жизнь — это надежда.

Пройдя пол-улицы, она нашла салон связи, купила за четыреста пятьдесят юаней простой кнопочный телефон, подключила тарифный план, ввела в контакты хорошо знакомый номер, а затем отправила сообщение Ма Ди.

— Брат Ма, это мой номер телефона. Сохраните, пожалуйста. Хэ Цзяоцзяо.

Отправив сообщение, она убрала телефон в рюкзак и почти час петляла по улицам и переулкам, пока наконец не остановилась на углу перекрестка.

Этот район недавно застроило городское правительство Ланьчэна. Несмотря на близость к университетскому городку, здесь было очень тихо, так как пешеходов и машин было мало.

Напротив Хэ Цзяоцзяо росли высокие старые платаны.

Их густые кроны отбрасывали на землю большую тень, в которой скрывалось четырехэтажное здание кремового цвета.

Сквозь просвет между деревьями Хэ Цзяоцзяо увидела во дворе перед зданием несколько фургонов.

Задние двери фургонов были открыты, и рабочие, толкая перед собой квадратные деревянные стеллажи, выгружали товар.

Хэ Цзяоцзяо понаблюдала за ними несколько минут, а затем перешла на другую сторону улицы.

За низкими кустами стояла длинная скамейка из дерева и кованого железа.

Она закрыла зонт и терпеливо села.

Небо постепенно темнело.

Заходящее солнце медленно ползло у ее ног, с каждой минутой уменьшая угол падения лучей.

Хэ Цзяоцзяо не сводила глаз со здания напротив, медленно поглаживая ткань зонта и разглаживая складки.

Она просидела больше часа, и вокруг постепенно воцарилась необъяснимая тишина.

Внезапно на всей улице зажглись теплые желтые фонари.

Место, где сидела Хэ Цзяоцзяо, стало еще темнее.

Словно сидя в темной лодке под покровом ночи, она упрямо ждала неизвестного.

Еще через полчаса рабочие закрыли задние двери фургонов и уехали.

Вскоре Хэ Цзяоцзяо заметила, что на четвертом этаже здания напротив погас свет.

Затем свет погас и на третьем этаже.

Потом и на втором.

Хэ Цзяоцзяо моргнула, замедлив движения рук.

Когда у нее уже затекла шея, входная дверь белого здания вдруг распахнулась.

Молодой мужчина с одной рукой в кармане вышел наружу.

Хэ Цзяоцзяо вздрогнула и резко встала.

Зонт, лежавший у нее на коленях, упал на землю, и его раскрывшийся купол в темноте был похож на распустившийся черный цветок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение