Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Сяо А'вань слепо брела в кромешной тьме, постоянно ощущая леденящий холод и приступы острой боли в голове. Она не понимала, что с ней происходит и куда она движется, казалось, всё её тело перестало ей подчиняться, словно ею управляли, как марионеткой.
Наконец, когда боль в голове утихла, перед её глазами внезапно возник огромный белый экран, а затем перед ней замелькали картины.
Главных героев этих картин она видела раньше, но не была с ними знакома: одна из них была той несправедливо погибшей маньчжурской гэгэ, а другая — той призрачной женщиной, что лишила её жизни.
Столкнувшись со всем этим, Сяо А'вань попыталась уйти, но её тело было приковано к месту, неспособное пошевелиться. Она не знала, что это она получает воспоминания Цицзя Имянь и Цянь Жоу, и могла лишь вынужденно наблюдать за происходящим.
Сяо А'вань очнулась на рассвете. Утро было светлым, слышалось щебетание ласточек и иволг.
Перед её глазами был светло-голубой тюлевый полог, с обеих сторон вышитый узором «Бабук возвещает мир». Вышивка была чрезвычайно изысканной и выглядела очень празднично.
Сяо А'вань ещё не пришла в себя от незнакомого мира, как услышала голос, полный удивления и радости:
— Слава небесам, гэгэ наконец-то очнулась.
— Хунсу, быстро иди и сообщи господину и госпоже.
Сяо А'вань услышала, как девушка по имени Хунсу ответила, и шаги удалились.
Другая девушка, оставшаяся здесь, принесла чашу, осторожно зачерпнула ложку жидкости и поднесла к её губам, тихо говоря: — Гэгэ, это лекарство, прописанное доктором. Он сказал, что его нужно выпить сразу, как только гэгэ очнётся, чтобы оно подействовало.
Сяо А'вань долго смотрела на чашу, её сердце трепетало от ужаса и отчаяния, словно бушующее море. Она не понимала, почему оказалась в теле Цицзя Имянь и почему в её голове внезапно появились чужие воспоминания. Некоторые она понимала, другие никак не могла осмыслить.
Однако теперь она знала, что девушка перед ней — личная служанка маньчжурской гэгэ по имени Хуасюй, а та, что только что убежала звать людей, — её родная сестра Хунсу.
— Гэгэ, гэгэ! — увидев, что Сяо А'вань застыла, не двигаясь, и в её глазах было что-то совершенно незнакомое, маленькая служанка испугалась, подумав, что её гэгэ напугало что-то нечистое.
Сяо А'вань чувствовала сильную сухость во рту и боль в горле, ей было трудно говорить, и из горла вырывались лишь слабые звуки. Снаружи уже послышались голоса, сообщающие о приходе господина и госпожи.
— Кхе-кхе!
— Сяо А'вань снова слабо кашлянула дважды. Хунсу поспешно взяла две подушки, подложила их ей под спину и помогла немного приподняться.
Мужчина и женщина вошли один за другим. Мужчина, с бровями, как мечи, и глазами, как звёзды, был одет в длинный халат и чанпао-магуа. Женщина, опередив его на два шага, бросилась вперёд, протянула свою белоснежную, как застывший жир, руку и приложила её ко лбу Сяо А'вань, с лицом, полным беспокойства:
— Ты болела столько дней, А'вань, наконец-то очнулась? Есть ли ещё какой-нибудь дискомфорт в теле?
Хунсу зачерпнула ложку лекарства и дала ей выпить. Оно было горьким, но с лёгкой прохладой. Сделав несколько глотков, чтобы смочить горло, Сяо А'вань сказала:
— Благодарю, Ама и Энян, за заботу.
Это тело было слишком слабым, и даже после такой короткой фразы она задыхалась.
Мужчина, то есть Цицзя Эрхэ, отец Цицзя Имянь, прежней хозяйки этого тела, видя, как сильно страдает его дочь, поспешно сказал: — Не говори, просто хорошо отдохни.
Сяо А'вань едва заметно улыбнулась уголком губ, затем закрыла глаза, подавляя ужас в своём сердце, и стала приводить в порядок хаотичные воспоминания в своей голове.
В седьмом году правления Канси династия Тан уже давно пала, сменив династии, и теперь этот мир принадлежал маньчжурам!
Прежняя владелица тела, Цицзя Имянь, по прозвищу А'вань, происходила из клана Цицзя, одного из «Восьми великих маньчжурских родов». Клан Цицзя был немногочисленным, но отличался выдающимися заслугами и был одним из самых заметных семейств Великой Цин.
Одновременно клан Цицзя имел родственные связи с императорской семьёй: прабабушка прежней владелицы тела была старшей дочерью Ли-леского циньвана Дайшаня, принцессой Хэшо; её дядя по материнской линии был цзюньваном Айсиньгёро Цзешу, а прадед — хэшо-эфу, погибшим на границе.
Дед получил титул гуна первого ранга Юнъи за выдающиеся заслуги.
Отец был генералом Динбянь, и два дня назад вернулся в столицу с докладом о службе; по замыслу императора, он, вероятно, должен был получить повышение. Мать, из клана Гуарцзя, также происходила из знатной семьи. Кроме того, у Цицзя Имянь был родной старший брат, Цицзя Муцзинь, который сейчас служил первоклассным телохранителем с саблей при императоре Канси.
Такой выдающийся клан, обладающий столькими заслугами, должен был бы быть многочисленным, но, к сожалению, кроме родного брата Цицзя Муцзиня, у Цицзя Имянь не было других братьев и сестёр её поколения.
Это объяснялось тем, что у клана Цицзя был родовой устав: мужчина мог взять в жёны только одну женщину и никогда не брать наложниц.
Если первая жена умирала рано, оставляя после себя детей, независимо от пола, мужчина из клана Цицзя не мог жениться повторно.
Если же детей не оставалось, то для повторного брака требовалось согласие семьи покойной жены.
Возможно, это и было причиной малочисленности клана Цицзя, но Сяо А'вань, будучи женщиной, полностью одобряла этот родовой устав.
Сколько женщин с древних времён и до наших дней загубили свою молодость и красоту в борьбе за место в гареме.
Взять хотя бы её, Шу Фэй Сяо, разве не из-за поражения в борьбе она оказалась в таком положении?
В начале весны, в марте, когда трава зеленела, а иволги пели, в поместье опадали цветы. Сяо А'вань, только что оправившись от тяжёлой болезни, редко выходила на прогулки. Поддерживаемая Хуасюй, она медленно шла вдоль пруда в саду.
Проходя мимо кабинета Эрхэ, она на мгновение замешкалась:
— Ама сегодня дома?
Хуасюй ответила:
— Господин рано утром отправился на аудиенцию и ещё не вернулся.
Услышав это, Сяо А'вань направилась прямо к двери кабинета. Хуасюй попыталась остановить её:
— Гэгэ, неужели вы собираетесь войти в кабинет господина? Этого никак нельзя делать.
Господин давно сказал, что никому нельзя входить в кабинет.
Гэгэ забыла, как два года назад её наказали по рукам за то, что она самовольно вошла в кабинет?
— Разве книги в кабинете не для того, чтобы их читали? Если их никто не читает, разве они не покроются пылью? Ты жди снаружи, я найду книгу и сразу выйду.
Сказав это, Сяо А'вань одна вошла внутрь.
В кабинет никого не пускали, потому что внутри было слишком много тайных механизмов и скрытых комнат. Цицзя Имянь однажды самовольно вошла в кабинет и случайно увидела, как Эрхэ вышел из тайной комнаты. Из-за её поступка секрет едва не был раскрыт, поэтому Эрхэ, который всегда очень любил свою дочь, тогда наказал её по рукам.
Однако на этот раз она не собиралась задерживаться в кабинете надолго и тем более не собиралась обращать внимание на тайные комнаты или секретные письма в комнате.
Её пальцы, тонкие, как зелёный лук, скользнули по книгам на полке, пока не остановились на книге с пожелтевшим титульным листом. Она вытащила её с полки, пролистала пару страниц, убедилась, что это та книга, которую она искала, и ловко повернулась, чтобы уйти с ней.
Однако это короткое время сильно напугало Хуасюй. Убедившись, что никто ничего не видел, она похлопала себя по груди и с облегчением вздохнула:
— Гэгэ, вы наконец-то вышли.
Сяо А'вань ничего не ответила, сама села в плетеное кресло в тени цветов и достала только что взятую книгу. На обложке было написано три больших иероглифа: «Цзю Таншу» (Старая книга Тан).
Сяо А'вань из воспоминаний Цицзя Имянь и Цянь Жоу узнала, что человек, которого она ненавидела больше всего, стала императрицей!
Она была первой и единственной женщиной-императором!
У Ши была коварна и хитра. Став Императрицей, она всячески мучила её и её детей. Если она действительно стала императором, что тогда будет с её тремя детьми? Что будет с её кланом?
Дрожащими руками Сяо А'вань быстро пролистала предисловие и сразу же перешла к главе об императрице Цзэтянь.
Всего несколько тысяч иероглифов повествовали о необыкновенной жизни У Ши.
Потратив целый час, Сяо А'вань внимательно прочитала эту биографию. Она без сил обмякла в плетеном кресле, одной рукой поглаживая лоб, и с болью закрыла глаза.
Поступки У Ши полностью перевернули представление Сяо А'вань о женщинах.
Женщина должна была прежде всего соблюдать женские добродетели, как же она могла узурпировать власть и сеять хаос в управлении страной?
У Ши, простая женщина, была так безжалостна: она подставляла верных чиновников и генералов, уничтожала членов императорской семьи. Как могли все чиновники двора согласиться с тем, что такая женщина будет править страной?
А что же Ли Чжи?
У Ши, ради собственного величия, даже в монастыре не забывала использовать чары, чтобы соблазнить Ли Чжи. Её амбиции были очевидны. Неужели Ли Чжи действительно так сильно любил её, что лично возвёл её на трон императора?
Чем больше Сяо А'вань думала, тем больше её охватывало негодование. Она бросилась в кабинет и взяла другую книгу — «Синь Таншу» (Новая книга Тан). «Синь Таншу» была составлена в период Северной Сун, но содержала гораздо больше информации, чем «Цзю Таншу».
В ней было то, что она хотела узнать.
С подавленным настроением она открыла книгу. Когда Сяо А'вань прочитала: «Две принцессы, Иян и Сюаньчэн, дочери Шу Фэй Сяо, из-за вины матери были заключены в Етин и не выходили замуж до тридцати лет. Наследный принц, увидев их, был поражён и поспешно попросил разрешения выдать их замуж, и император согласился. Императрица разгневалась и в тот же день выдала принцесс замуж за простых офицеров Ивэй, Цюань И и Ван Суйгу», — её тело словно окатило ледяной водой, и она вся задрожала от холода.
Ивэй?
Её дочери, две самые любимые принцессы Ли Чжи, вышли замуж только после тридцати лет, да ещё и за простых офицеров Ивэй?
Её принцессы, которых она так лелеяла и баловала, жили такой унизительной жизнью, а что же тогда с её сыном?
Внезапно Сяо А'вань больше не хотела читать. Она боялась увидеть то, что никогда не сможет принять.
Но, стремясь узнать о судьбе своего сына, она заставила себя продолжить чтение.
«Сюй-ван Суцзе, четвёртый сын Гао-цзуна… Изначально был ваном Юном, назначен Юнчжоу Му… Мать его была оклеветана и умерла, Суцзе был отправлен в Шэньчжоу в качестве цыши… Был задушен и умер в возрасте сорока трёх лет. У Цзэтянь приказала похоронить его по обряду для простолюдинов».
Сяо А'вань застыла, как вкопанная.
Через некоторое время она закрыла рот рукой и беззвучно заплакала. Её бледные, лишённые крови губы шевелились, и можно было смутно различить, как она снова и снова повторяет два иероглифа: «Суцзе».
Хуасюй запаниковала:
— Гэгэ, гэгэ, что случилось? Почему вы так горько плачете? Что в этой книге?
Сяо А'вань плакала, задыхаясь, и не могла говорить. Она лишь махнула рукой, прося Хуасюй оставить её.
Внезапно поднялся ветер, развеяв прах прошлого.
Остатки алого заката, наконец, превратили все её надежды в ничто.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|