Время утекало сквозь пальцы. Аньжо исполнилось семь лет. Постепенно привыкнув ко всему в этом мире, она спокойно играла роль ребенка, а воспоминания о прошлой жизни глубоко запрятала в сердце.
В этот день Линь Шувэнь вернулся из Юнчжоу по делам и, проходя мимо самого известного ресторана в Юнчжоу, «Четыре Радости», купил для Аньжо коробку миндального печенья.
Аньжо давно не ела таких сладостей и с удовольствием лакомилась, когда пришла Цзиньхуа, чтобы поиграть с ней.
Увидев, как Цзиньхуа смотрит на половину печенья в ее руке, изо рта у той медленно потекла прозрачная жидкость.
Тогда Аньжо вынула два печенья, положила их в миску для родителей, а еще одно отдала Цзиньхуа. Пока Цзиньхуа с наслаждением ела печенье, Аньжо упаковала оставшуюся большую часть коробки, взяла Цзиньхуа за руку и пошла к ней домой.
Как только они вошли в дом и открыли коробку, семь братьев Цзиньхуа тут же расхватали все печенье. Стоящая рядом тетушка Цзинь строго закричала: — Ах вы, убыточные! Ешьте поменьше!
И даже сестре не оставили!
Цзиньхуа была честной девочкой. Услышав, как мать ругает братьев, она поспешно сказала: — Мама, я только что ела у Аньжо.
Старший, Чжаони, увидев, что мать рассердилась, отдал большую часть своего печенья Цзиньхуа.
Только тогда лицо тетушки Цзинь немного разгладилось. Поблагодарив Аньжо, она вышла из комнаты, оставив детей играть.
Чжаоюань, увидев, что руки Аньжо пусты, отломил половину своего печенья и протянул его Аньжо.
Глядя на застенчивое выражение Чжаоюаня, Аньжо покачала головой и улыбнулась: — Братец Чжаоюань, ешь сам. Я дома съела несколько штук.
Хотя Чжаоюань был немного разочарован, он не смог устоять перед соблазном вкусняшки и с радостью принялся есть.
Наблюдая, как все восемь братьев и сестер с удовольствием едят, Аньжо вспомнила, как мать раньше рассказывала, что тетушку Цзинь после рождения семерых сыновей постоянно высмеивали односельчане за то, что она не может родить дочь.
Хотя тетушке Цзинь тогда было уже тридцать четыре-тридцать пять лет, и семья жила очень бедно, она все же взяла в Мужья мужчину из соседней деревни, который был на десять лет моложе ее, в качестве своего четвертого супруга.
После рождения Цзиньхуа на следующий год тетушка Цзинь наконец смогла расправить плечи перед всей деревней, поэтому она безумно баловала Цзиньхуа.
Когда Цзиньхуа обычно выходила играть, за ней всегда следовали ее семь братьев, словно группа телохранителей.
В этом мире женского превосходства, где женщин мало, а мужчин много, примерное соотношение полов составляет пять к одному.
Поэтому во всей деревне Линьцзян, насчитывающей сорок пять дворов, среди девочек примерно одного возраста с Аньжо была только Цзиньхуа.
Таким образом, Аньжо совершенно естественно подружилась с Цзиньхуа. Каждый раз, когда они играли вместе, благодаря братьям-телохранителям, дети из той же деревни совершенно не осмеливались их задирать.
Съев миндальное печенье, и видя, что еще рано, Цзиньхуа с улыбкой сказала Аньжо: — Пойдем поиграем в "Напугай" в лесу у деревни?
В прошлый раз ты была "призраком", на этот раз моя очередь.
— Сяо Хуахуа, каждый раз, когда ты "призрак", я нахожу тебя еще до того, как пройдет время, пока горит палочка благовоний. Так неинтересно.
— Тогда сегодня сначала найди братьев, а потом меня, хорошо?
Хотя Аньжо находила эту древнюю версию пряток очень скучной, она не могла устоять перед ожидающим взглядом Цзиньхуа и повела ее вместе с группой больших и маленьких "телохранителей" к лесу у деревни.
Этот лес был их обычным местом для игр. Аньжо знала там каждый уголок. Пока они прятались подальше, Аньжо нашла большой плоский камень, легла на него и, глядя сквозь щели в листьях на белые облака в небе, задумалась о чем-то своем.
Неизвестно, сколько времени прошло, когда из леса за камнем послышался шорох. Аньжо предположила, что это Цзиньхуа, не дождавшись, спряталась за тем деревом, и тихо подкралась, чтобы ее напугать.
— Ха!
Поймала маленького призрака!
Аньжо выскочила из-за дерева и бросилась, обхватив Цзиньхуа за талию, но почувствовала, что что-то не так. Это должен быть ребенок постарше. Неужели Чжаоюань?
Она подняла голову и увидела очень красивого юношу лет тринадцати-четырнадцати, одетого в простую белую одежду. От него исходил легкий аромат трав.
Аньжо посмотрела ему в глаза. Его черные, как тушь, зрачки были очень чистыми и яркими, словно струйка чистого источника, текущая к небу, омывающая обсидиан, вкрапленный в белые облака, излучая завораживающее сияние.
Видя, как девушка крепко обнимает его за талию и продолжает смотреть ему в глаза, лицо Санцзы постепенно покраснело.
Аньжо замерла на мгновение, прежде чем прийти в себя, поспешно отпустила его талию и смущенно сказала: — Прости, красавец-братец, я думала, ты мой друг по игре, поэтому и напугала тебя. Ты не испугался?
Санцзы покачал головой и мягко улыбнулся Аньжо: — Ничего, это я не должен был прятаться за этим деревом.
Аньжо спросила: — Старший братец не из нашей деревни. Что ты здесь делаешь?
Санцзы собирался ответить, когда услышал, как кто-то подошел и сказал: — Цзы'эр, ты нашел Бицао Даньсинь?
Аньжо посмотрела на подошедшего. Это был старик лет семидесяти-восьмидесяти, с белыми волосами и бровями, и с длинной белой бородой длиной около фута. Он тоже был одет в белую одежду и производил впечатление отшельника-мудреца.
Юноша, которого назвали Цзы'эр, подошел к старику и почтительно сказал: — Мастер, ученик еще не нашел.
Выслушав слова юноши, старик повернулся к Аньжо и с улыбкой спросил: — Девочка, ты живешь в этой деревне Линьцзян?
Аньжо кивнула и спросила: — Дедушка ищет что-то? Я выросла здесь, может, смогу вам помочь.
— Мы, учитель и ученик, ищем лекарственную траву под названием Бицао Даньсинь. У этой травы на каждом стебле по три овальных листа, а посередине растет красная ягода. Говорят, она растет в этом лесу.
Аньжо немного подумала, а затем сказала: — Я никогда не видела такой травы. Боюсь, вам придется пройти дальше в горы, чтобы ее найти.
Но я слышала от мамы, что в горах много диких зверей и ядовитых змей, вам нужно быть осторожными.
Услышав слова Аньжо, старик с улыбкой сказал: — Большое спасибо, девочка. Мы врачи и владеем боевыми искусствами, обычные ядовитые змеи и дикие звери нам не страшны.
Аньжо подняла голову, посмотрела на небо и сказала им: — Скоро стемнеет. Ночью в горах слишком опасно. Может, вы пойдете со мной домой, а завтра утром снова отправитесь в горы?
Старик, услышав это, громко рассмеялся и спросил: — Ха-ха… Девочка, ты не боишься, что мы плохие люди?
— Как такое возможно?
Я только что почувствовала запах трав от этого братца, это доказывает, что вы врачи.
Те, кто занимается медициной, лечат людей и спасают жизни, у них доброе сердце.
К тому же, в нашей деревне живут бедные люди. Даже если бы вы были плохими, что бы вы здесь нашли?
— Не думал, что ты в таком юном возрасте так много знаешь. Ты действительно умная и сообразительная девочка.
— Дедушка, скорее идите со мной домой. Как раз сегодня папа дома, он наверняка приготовил что-то вкусное и ждет меня.
— В таком случае, спасибо тебе, девочка, за гостеприимство.
Аньжо улыбнулась: — Меня зовут Чэн Аньжо, можете звать меня Аньжо.
— Аньжо, моя фамилия Сан, а это мой ученик Санцзы.
Взглянув на Санцзы, который все это время тихо стоял рядом, Аньжо с улыбкой сказала им: — Дедушка Сан, братец Санцзы, скорее идите со мной.
Сказав это, она повернулась и повела их к деревне.
Сделав всего несколько шагов, она вспомнила, что Цзиньхуа и остальные все еще прячутся в лесу. Аньжо приложила руку к губам и громко крикнула: — Цзиньхуа!
Мне нужно домой по делам, вы тоже скорее возвращайтесь!
Услышав несколько разочарованных криков из леса, Аньжо, ничуть не смутившись, повела учителя и ученика домой.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|