Связанные работы (Часть 1)

— Потому что он мне должен. Это лекарство приготовлено по рецепту моего учителя, его не купишь за тысячу золотых, так что тысяча лянов — это еще дешево, — ответила Су Ци.

— Скряга! Если бы не ты, он бы не пострадал, — сказал Ци Ю.

— Это он сам виноват, лез ко мне, — ответила Су Ци.

Они продолжили путь на север и в один из дней добрались до города Цзясин.

Цзясин был красивым городом с множеством рек и каналов. — Старший брат Чу, раз уж ты приехал ко мне в гости, я, как хозяйка, должна как следует тебя принять, — радостно сказала Су Ци.

— Так ты живешь в Цзясине? — удивленно спросил Чу Люсян.

— Конечно. Долина Цветущих Персиков — прекрасное место, тебе понравится. Пустыня — суровое место, нужно как следует подготовиться к путешествию, — с гордостью ответила Су Ци.

На рынке Су Ци купила много фруктов, овощей, готового мяса и, выехав с Чу Люсяном из города, они направились в Долину.

Через час пути они добрались до живописной долины, скрытой среди гор, куда не вела никакая дорога. Это место было поистине уединенным.

Выйдя из леса, они оказались на открытом пространстве. Долина была похожа на сказочную страну, полную диковинных цветов и растений.

Под ногами была мягкая трава, вокруг росли высокие деревья с пышной листвой. С вершины горы спускался водопад, образуя небольшое озеро, из которого вытекал ручей, весело журчащий по камням.

Перед водопадом стояло изящное деревянное водяное колесо. По двум трубам вода поступала в дом и в большое строение, похожее на кухню.

Семь домов с белыми стенами и черепичными крышами образовывали три стороны двора. Еще один дом из бамбука, казалось, был построен позже.

Окна в домах были большими, не затянутыми бумагой или тканью, а застекленными прозрачным стеклом. Сквозь них виднелись светло-голубые шелковые занавески, придававшие домам изысканный вид.

Двор перед домами был вымощен каменными плитами. В углу двора стояли деревянные столбы для тренировок.

За домами виднелись грядки с овощами, огороженные забором, по которому вились растения.

Но…

— Разве это место не называется Долиной Цветущих Персиков? — спросил Чу Люсян, потирая нос.

Су Ци замялась, а затем сказала: — Разве в пирожках «Лаопо бин» есть жены? А Ли Бай был белым? Не стоит цепляться к словам, — ответила она.

На самом деле, она сама не понимала, почему учитель назвал это место Долиной Цветущих Персиков. Здесь не было ни одного персикового дерева…

Чу Люсян нахмурился. Какая нелепая логика.

— Эти три дома соединены между собой. Средний — это главный зал. Учитель жил в западном крыле, а я — в восточном, которое соединяется с главным залом. Рядом — кабинет учителя, мой кабинет, кухня и кладовая. Рядом с кухней есть небольшой погреб, — Су Ци показала ему все.

Жемчужный Жеребец был умным конем, поэтому Су Ци не боялась, что он убежит. Она сняла с него седло и узду, и конь отправился пастись. Теперь его не нужно было кормить.

Затем они с Чу Люсяном отнесли фрукты и овощи на кухню и пошли в главный зал.

В главном зале напротив входа не было столов и стульев для гостей. На стене висела не обычная картина с пейзажем или каллиграфией, а яркий пейзаж в западном стиле в деревянной раме, примерно три метра в длину и полтора в ширину. На картине была изображена долина: дома с белыми стенами и черепичными крышами, водопад, зеленые луга. Во дворе стояли двое людей: мужчина в белом, лет двадцати с небольшим, с красивыми глазами, прямым носом и тонкими губами, с улыбкой смотрел на маленькую девочку лет шести-семи в зеленом платье, которая тренировалась.

Это был не стилизованный пейзаж, а реалистичный портрет, написанный тонкими мазками.

В правом нижнем углу картины был иероглиф «Ци».

— Ты умеешь писать картины в западном стиле? — удивленно спросил Чу Люсян.

Су Ци улыбнулась, но ничего не ответила.

Конечно, умела. В прошлой жизни она была художницей.

На других стенах висели картины в том же стиле, только разных размеров. На большинстве из них были изображены учитель и ученица. Девочка на картинах постепенно взрослела, но улыбка в ее глазах оставалась неизменной.

Слева от входа стоял высокий очаг, сложенный из кирпичей. Внизу была небольшая железная дверца, а внутри — пепел. Сверху — дымоход. Похоже, это был камин.

Перед камином стояли два высоких удобных кресла спинками к двери.

На окне слева висели длинные двухслойные шторы. На каменном полу лежал красивый персидский ковер, а вдоль стен стояли длинные мягкие диваны, обитые хлопковой тканью. Похоже, они были набиты ватой.

Справа от двери стоял квадратный стол и два стула. Это была столовая.

— У меня не бывает гостей, поэтому я обставила все, как мне нравится, — с гордостью сказала Су Ци.

— Видно, что это дело рук Ци. Очень красиво, — с улыбкой сказал Чу Люсян. Уютно и необычно.

Су Ци широко улыбнулась: — Конечно! Старший брат Чу, ты можешь поселиться в комнате учителя. Я два месяца не была дома, все покрыто пылью. Пойду уберусь.

Они вместе убрались в комнатах, развесили одеяла сушиться, и солнце уже начало клониться к закату.

Су Ци пошла готовить, а Чу Люсян, сомневаясь в ее кулинарных способностях, пошел на кухню посмотреть, что она делает.

Су Ци добавляла в нарезанные огурцы соль, соевый соус, уксус и специи. Огонь еще не был разведен.

Увидев его, она сказала: — Разведи огонь.

Чу Люсян, конечно, никогда не пользовался печью, и ему с трудом удалось разжечь огонь. Су Ци налила в вок масло и высыпала туда огурцы со специями, перемешивая их.

— Кажется, овощи так не готовят… Разве не нужно добавлять их по очереди? — неуверенно спросил Чу Люсян.

Су Ци, конечно, знала, как правильно готовить, но она не была хорошей кулинаркой. Однажды она увидела, как так готовит учитель, и ей понравилось, что это так просто. С тех пор она готовила только так.

— Ничего страшного, не отравишься, — ответила Су Ци.

Чу Люсян подумал, что ему не стоило жаловаться на болтливость и непоседливость Тинер. Готовить каждый день — это нелегко, тем более так вкусно…

Су Ци приготовила четыре блюда и суп: два мясных и два овощных. Одно блюдо — жареные огурцы, другое — салат из разных овощей: огурцов, помидоров, салата, редиса, и даже яблок и груш, заправленный маслом, солью, соевым соусом и уксусом. Мясные блюда были куплены готовыми и просто разогреты. Суп — томатный с яйцом. И еще рис.

Чу Люсян попробовал каждое блюдо и… еда оказалась вполне съедобной.

— Я готовлю так уже много лет. Если посмеешь покритиковать — тебе конец, — нахмурилась Су Ци.

Чу Люсян промолчал. Эта еда, в приготовлении которой он принимал участие, казалась особенно вкусной. Он впервые был на кухне.

Су Ци спустилась в погреб, достала бутылку вина и два стеклянных бокала, налила Чу Люсяну. Вино, только что из погреба, было сладким и крепким. Это было вино из коллекции Су Циня. Учитель тоже любил выпить.

Вино в бокалах переливалось красивым пурпурно-красным цветом, и при легком покачивании оно словно оживало. В воздухе витал тонкий аромат.

Примечание автора: Ну, насчет стекла… не придирайтесь. Это же уся.

Глава 12. Негодяй (исправленная)

К тому времени, как они собрались в пустыню, прошла неделя.

Пополняя запасы в городке на берегу реки Малянь, они встретили Ху Техуа, который попал под колеса повозки, спасая котенка. Его улыбка была такой же теплой и лучезарной, словно у него не было никаких забот. Большие кошачьи глаза лениво смотрели на мир. Одежда на нем была рваной и грязной, волосы и борода — растрепанными.

Чу Люсян спрыгнул с лошади и закричал: — Ху Техуа! Сумасшедший Хуа! Что ты здесь делаешь?!

Увидев Чу Люсяна, тот тоже вскочил на ноги и закричал: — Чу Люсян! Старый извращенец! А ты что здесь делаешь?!

Они крепко обнялись, хлопая друг друга по спине.

Су Ци тоже спрыгнула с лошади и, беспомощно вытирая пот со лба, подумала: «Средь бела дня, на глазах у всех… Выглядит так, словно вы хотите, чтобы все знали о ваших отношениях…»

Смеясь и толкаясь, они, не обращая внимания на удивленные взгляды прохожих, вошли в обшарпанную таверну.

Тощий рыжий кот запрыгнул на стол. Ху Техуа схватил его за шкирку и бросил на пол: — Малыш, будь умницей. Этот человек — мой старый друг. Теперь, когда он здесь, тебе придется поиграть в другом месте.

Они сели друг напротив друга, а Су Ци села между ними спиной к двери, ожидая, когда принесут еду и вино.

— Старый извращенец, ты привел с собой друга? — с улыбкой спросил Ху Техуа.

— Не просто друга, — многозначительно ответил Чу Люсян, потирая нос.

В таверне никого не было, и Су Ци, сняв маску, приподняла бровь и с улыбкой сказала: — Давно не виделись, старший брат Ху. Ты выглядишь еще лучше, чем раньше.

Ху Техуа, увидев лицо Су Ци, был поражен. Он немного помолчал, а затем, потирая нос, смущенно произнес: — Давно не виделись, Ци. Ты стала такой красивой…

Су Ци снова надела свою уродливую маску: — Да, а ты постарел, старший брат Ху.

Ху Техуа помрачнел. Это был явный вызов. Он посмотрел на Чу Люсяна, ища поддержки, но тот, играя с котом, словно не слышал их разговора.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение