Вступление (Часть 3)

— Я познакомился с ним в столице. Это Ин Ваньли, — ответил Ци Ю с улыбкой.

— «Божественный Слух в Белом»? Лучший сыщик Поднебесной? — Су Ци была очень удивлена. В книгах говорилось, что этот старик — образец преданности своему делу. Как он мог быть знаком с Ци Ю?

Но, немного подумав, она успокоилась. Шэнь Дяо, например, тоже хорошо ладил с Чу Люсяном, этим королем воров. Похоже, в книгах Гу Лун отношения между чиновниками и преступниками были вполне обычным делом.

Они забрали много серебряных слитков и, следуя принципу «вор не уйдет с пустыми руками», прихватили еще много ценных и легких вещей: нефрита, золотых украшений и тому подобного. Перед уходом Су Ци вырезала на стене кинжалом надпись: «Здесь был великолепный молодой господин Ци». Некоторое время она любовалась своим «почерком», а затем они ушли.

Ци Ю не стал ее останавливать. Они уже подняли шум.

Выйдя из хранилища, они заперли дверь на все замки, как и было, и пробрались в кабинет в передней части дома.

Хозяин дома, похоже, любил выдавать себя за ценителя прекрасного. Полки были заставлены старинными книгами, на полках стояли ценные предметы антиквариата, а на стенах висели картины в стиле сеи. Они рылись в книгах, но не нашли никаких бухгалтерских книг, зато обнаружили несколько редких старинных книг, которые Су Ци без колебаний забрала — ее учитель очень любил читать.

— Посмотри, нет ли здесь каких-нибудь тайников, — сказала Су Ци. В книгах всегда так писали.

Ци Ю осмотрел комнату, потрогал несколько ваз, а затем поднял половицу под стулом у письменного стола.

Су Ци заглянула внутрь. Там было много ценных вещей: нефритовый диск, жемчужина размером с детский кулак, коробочка с корнем женьшеня в форме человека, и, конечно же, бухгалтерские книги. У этого императорского зятя, кажется, было немало денег.

Ци Ю взял бухгалтерскую книгу и пролистал ее: — Вот оно.

Они завернули все вещи в скатерть и забрали с собой. В конце концов, они грабили богатых, чтобы помочь бедным. Если поначалу Су Ци чувствовала себя неловко, то теперь она, движимая ненавистью к богачам, забрала все без малейших угрызений совести.

Тайком выбравшись из резиденции принцессы, они вернулись в гостиницу, где остановилась Су Ци. Не будя хозяина, Су Ци нагрела воды в кухне во дворе, вымылась, переоделась, снова надела маску и вышла. Ци Ю сидел за каменным столом во дворе. Увидев Су Ци в маске, он был разочарован.

— Мы с тобой прошли через многое вместе, зачем тебе все еще прятать лицо? Это несправедливо, — пожаловался Ци Ю, потирая синяки под глазами.

Су Ци посмотрела на его еще не зажившие синяки, наклонила голову и, улыбнувшись, сказала: — Су Ци. Меня зовут Су Ци.

Ци Ю замер на мгновение, а затем рассмеялся: — Нам нужно выпить, чтобы отпраздновать.

— Сейчас нельзя. Когда завтра в резиденции принцессы обнаружат пропажу, они перекроют весь город. Хотя нам это не страшно, но лишние хлопоты ни к чему. Так что тебе придется отвезти бухгалтерскую книгу в столицу и передать ее Шэнь Дяо, — сказала Су Ци.

— А ты не поедешь со мной? — спросил Ци Ю.

— Нет. Я приехала в Цзинань по делу, и оно еще не закончено. В другой раз я угощу тебя вином, будем пить три дня и три ночи, — ответила Су Ци.

Услышав слово «вино», глаза Ци Ю загорелись: — Хорошо, договорились. В следующий раз, когда мы встретимся, ты не должна сразу бить меня по лицу.

— Конечно, не должна. У меня есть друзья, которые так же любят вино, как и ты. Вы обязательно подружитесь, — Су Ци вспомнила то лето семь лет назад, когда они напились на озере Мочоу и их одного за другим вытаскивали из воды. Те счастливые дни…

— А как мне найти тебя потом? — спросил Ци Ю.

Су Ци немного подумала и сказала: — Если мы еще встретимся, то только после Праздника Середины Осени. Ты найдешь меня в Усадьбе Обнимающих Изумрудные Вершины в Гусу.

— Ты из Усадьбы Обнимающих Изумрудные Вершины? — удивленно спросил Ци Ю.

— Конечно, нет. Я просто давно слышала о Старшем Ли и хочу нанести ему визит, — с улыбкой ответила Су Ци. — И постарайся, чтобы тебя не заметили.

Ци Ю понял, что больше ничего от нее не добьется, и, спрятав бухгалтерскую книгу и серебро, махнул рукой и мгновенно исчез.

Су Ци усмехнулась. Вот уж действительно беззаботный человек.

Она посмотрела на награбленное и задумалась. Если бы начался обыск, спрятать столько вещей было бы непросто. К тому же, ей предстояли долгие странствия, и она не могла вернуться в Долину Цветущих Персиков. Это было проблемой.

Внезапно у Су Ци возникла идея. Взяв немного золотых украшений, она завязала оставшееся в узел и, используя легкую работу, направилась к резиденции правителя.

Су Ци знала, что Цяо Хуабин не спит, и, добравшись до кабинета во дворе Лазурных Облаков, она распахнула дверь и вошла.

Цяо Хуабин что-то писал за столом, словно погруженный в свои мысли, и не поднял головы.

Су Ци подошла ближе и увидела, что он рисует.

На портрете был изображен мужчина с узкими глазами, длинными бровями, идущими к вискам, и нежной улыбкой на губах. Это был ее учитель.

Су Ци отвела взгляд, бросила узел на стол и спокойно сказала: — Правитель Цяо, вы не спите так поздно и рисуете своего бывшего возлюбленного?

— Ци, ты все такая же прямолинейная, — беспомощно сказал Цяо Хуабин. Как и он сам.

Он бросил взгляд на узел на столе, и его сердце екнуло. Такой шелк могли себе позволить только очень богатые люди. — Откуда это? — поспешно спросил он.

— Из резиденции принцессы Ци. Думаю, завтра правитель услышит об этом. Как вы думаете, что еще я там видела? — ответила Су Ци.

— Что?

— Правитель получил в этом году деньги на укрепление дамбы? — спросила Су Ци.

Цяо Хуабин нахмурился: — Неужели…

Су Ци кивнула: — Именно. Надеюсь, вы не замешаны в этом.

— Деньги в этом году так и не пришли. Я думал, что они задержались в пути, но не ожидал, что это такой обман. Не волнуйся, меня это не коснется. Я ведь даже не видел этих денег, — с горечью сказал Цяо Хуабин.

Су Ци закатила глаза. «Какое мне дело до тебя?»

— Тогда ладно. Через пару недель из столицы придут новости. У меня есть неотложные дела, так что я пока оставлю эти вещи у вас, — сказала она.

С этими словами она снова исчезла в ночной тьме.

— Какие же вы с учителем одинаково упрямые, — пробормотал Цяо Хуабин, глядя на портрет и чувствуя, как его сердце снова наполняется горечью.

Примечание автора: Гроза, дождь.

Глава 9. Потомок Ли (исправленная)

Вернувшись с горы Нишань в Цзинань, Чу Люсян направился прямо в отделение Братства Нищих.

Он почти сразу нашел Наньгун Лина.

Тот сидел на стуле в ярко освещенном зале, выпрямив спину, неподвижно, словно о чем-то размышлял.

Почувствовав его присутствие, он медленно поднял голову и сказал Чу Люсяну, стоявшему на крыше напротив: — Ты пришел.

Чу Люсян не мог поверить, что Наньгун Лин способен на такое, но и не верить ему он не мог.

Он вспомнил их первую встречу. Тогда он подумал, что Наньгун Лин — редкий молодой герой. Они вместе напились, и когда он решил нырнуть в море за луной, Наньгун Лин составил ему компанию.

— Если ты скажешь мне, кто за этим стоит, и покинешь Братство Нищих, я отпущу тебя. Ты еще так молод, у тебя все впереди, — сказал Чу Люсян.

Наньгун Лин поднял голову и рассмеялся: — А если я убью тебя, разве не решу все проблемы?

— Многие хотели убить меня, но, кажется, ни у кого не получилось, — спокойно ответил Чу Люсян.

— Если в этом мире и есть кто-то, кто может убить тебя, то это только один человек, — сказал Наньгун Лин.

— Кто он? — поспешно спросил Чу Люсян.

Но Наньгун Лин молчал.

Казалось, он не двигался, но вдруг взлетел со стула. Чу Люсян тоже поднялся в воздух, словно не прилагая усилий.

Но, оказавшись в воздухе, Чу Люсян все еще сидел в своем массивном кресле из красного сандала, словно оно приросло к нему.

Они встретились в воздухе. Раздался звук ударов ладоней — семь ударов подряд. В это мгновение, быстрое, как бег белого жеребца, они обменялись семью ударами ладонями.

После седьмого удара они снова разлетелись в стороны.

Чу Люсян вместе с креслом плавно опустился на землю, точно на то же место, откуда взлетел. Тяжелое кресло приземлилось бесшумно.

Наньгун Лин сделал сальто в воздухе и тоже приземлился на свой стул, но под его тяжестью кресло заскрипело. Лицо Наньгун Лина побледнело.

Хотя оба остались невредимы, исход поединка был очевиден. Их схватка, хоть и короткая, без сомнения, определила расклад сил в мире боевых искусств.

Этот поединок, казавшийся таким простым, по своей важности не уступал ни одному из великих сражений прошлого.

Лицо Наньгун Лина то бледнело, то краснело. Он был подавлен и разочарован. Его боевые навыки, которые он оттачивал столько лет, оказались бесполезны.

***

Озеро Дамин.

Под плакучей ивой, недалеко от берега, стоял плавучий дом. В окнах горел яркий свет, а на столе была накрыта еда и вино.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение