Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Су Цзинъюэ почувствовала, что спала очень долго. Когда она проснулась, И Цюу уже нёс её на спине в Заднюю Гору. Ей вдруг очень захотелось узнать всё об И Цюу. Она крепко обняла его за шею, словно в следующий миг он исчезнет, и тихо прошептала: — Кто же ты на самом деле?
И Цюу на мгновение замер, затем продолжил идти. Он уловил в её голосе одиночество и беспомощность, и это очень ранило его сердце. Да, ранило. Оказывается, она всё знала.
Пройдя ещё немного, они увидели Су Хао, который стоял в стойке замабу.
Су Хао, увидев И Цюу, несущего Су Цзинъюэ на спине, спросил: — Сестра, что с тобой? Почему зять несёт тебя на спине?
Су Цзинъюэ смутилась. Она же не могла сказать, что не хотела идти пешком, поэтому попросила зятя нести её на спине.
Су Цзинъюэ улыбнулась: — Мы играли, и он проиграл, поэтому должен нести меня на спине.
— О, а во что вы играли, что зять смог проиграть? — Су Хао было очень любопытно, что это за игра, в которой его зять мог проиграть. В его представлении И Цюу был во много раз умнее Су Цзинъюэ.
— Су Хао, я твоя сестра! — Су Цзинъюэ была недовольна словами Су Хао. Почему это она не могла выиграть у И Цюу?
— После обеда мы пойдём на охоту, — сказал И Цюу Су Хао.
— Охота? Зять, правда? Мы будем использовать лук и стрелы? — радостно спросил Су Хао.
— Встречаясь с трудностями, нужно сохранять спокойствие, — сказал И Цюу, глядя на Су Хао, чьи эмоции были написаны на лице. Он редко говорил так много.
— Я понял, зять, — ответил Су Хао.
— Именно, не стоит выражать свои чувства на лице по любому поводу, — добавила Су Цзинъюэ. Она знала, что однажды ей придётся покинуть Го-ши и Су Хао, чтобы отправиться в мир И Цюу. Поэтому она хотела, чтобы Су Хао быстрее повзрослел и смог защитить себя и Го-ши.
— Но охота звучит очень весело, я тоже хочу пойти, — сказала она, глядя на И Цюу.
— Нет, — отказал И Цюу.
— Если пойдёшь, будешь только обузой, — внутренне сказала Су Цзинъюэ. Неужели он должен быть таким прямолинейным? Даже если она и обуза, она всё равно пойдёт. Она обязательно сможет убедить его.
Вернувшись домой после еды, Су Цзинъюэ потянула И Цюу в комнату.
Сначала она спрятала шесть тысяч лянов серебряных банкнот в маленькой коробочке.
Су Цзинъюэ сказала: — Я хочу пойти с вами на охоту.
— Даже не думай, — ответил И Цюу.
— С тобой ничего страшного не случится, даже если возьмёшь с собой обузу, — настаивала Су Цзинъюэ.
И Цюу всё ещё не соглашался. Вспомнив, как она однажды упала и поранилась, когда собирала дикие овощи, он ещё больше не хотел её брать.
— И Цюу, ну пожалуйста, позволь мне пойти, — Су Цзинъюэ покачала его за руку, кокетничая.
И Цюу, услышав её мягкий голос и увидев её жалостливые большие глаза, чуть было не согласился: — Уговоры не помогут.
— А что поможет? — не унималась Су Цзинъюэ.
— Ничего не поможет, — не раздумывая ответил И Цюу.
— Тогда, а так? — Су Цзинъюэ встала на цыпочки и поцеловала его в губы, спрашивая.
И Цюу почувствовал, что сегодня Су Цзинъюэ была очень необычной, как и он сам.
— Помогло, — сказал И Цюу, а затем обнял её и начал целовать.
Су Цзинъюэ почувствовала себя бесхребетной, ведь чтобы пойти на охоту, ей пришлось пойти на соблазнение.
И Цюу изначально твёрдо стоял на своём, но он совершенно не мог сопротивляться её объятиям.
И Цюу улыбнулся и сказал: — Пошли.
Су Цзинъюэ злобно посмотрела на него. Мужчины все одинаковы, хм, она забыла, что сама его соблазнила.
Они отправились вглубь Задней Горы. Мало кто из жителей деревни заходил так далеко, и Су Цзинъюэ с Су Хао были там впервые.
В глубине Задней Горы обитали крупные животные: волки и тигры были самыми страшными, а ещё, говорят, были медведи.
Едва они пришли, как услышали волчий вой. Су Цзинъюэ тут же спряталась за спиной И Цюу, а Су Хао тоже притворялся спокойным.
И Цюу начал: — Сейчас я научу тебя технике стрельбы из лука. Твоя сегодняшняя задача — подстрелить дикого кролика.
Су Хао внимательно слушал.
И Цюу считал, что только в реальном бою можно быстрее научиться стрелять из лука.
— Я покажу тебе один раз, смотри внимательно, — Су Хао кивнул.
Впереди был дикий кролик. И Цюу быстро выстрелил и одним выстрелом попал в цель.
Затем он отдал лук и стрелы Су Хао, чтобы тот тренировался сам.
Су Цзинъюэ же преклонялась перед И Цюу от восхищения: — И Цюу, скажи, есть ли что-нибудь, чего ты не умеешь?
— Нет, — очень самодовольно ответил И Цюу.
— Говоришь, что ты толстый, а ты ещё и хвастаешься, — Су Цзинъюэ не могла вынести его самодовольного вида. И Цюу обнял её и взлетел на дерево.
— Вау, как круто! — Су Цзинъюэ была в восторге. Они вдвоём сидели на ветке дерева и наблюдали за тренировкой Су Хао.
— Тише, ты всех животных распугаешь, — напомнил ей И Цюу.
Су Хао смотрел, как его сестра и зять беззаботно сидят на дереве, и вздохнул. Зять разговаривал только с сестрой, а со всеми остальными был холоден.
Он внимательно наблюдал за диким кроликом, выстрелил, но промахнулся, и кролик убежал.
Так прошло больше половины шичэня, а он всё ещё не подстрелил ни одного дикого кролика.
— И Цюу, почему Су Хао до сих пор не подстрелил ни одного? Когда ты стрелял, это казалось таким простым, — спросила Су Цзинъюэ у И Цюу.
И Цюу лишь подумал про себя: "Наивное дитя".
— Целься, а потом стреляй. Внимательно вспоминай технику, которой я тебя учил, и как я стрелял, — наконец сказал И Цюу.
Су Хао успокоился и внимательно всё вспомнил, но диких кроликов здесь уже не было, да и других животных тоже.
— Зять, я пойду поищу в другом месте, — Су Хао поднял голову и посмотрел на И Цюу.
— Мы пойдём с тобой, — сказал И Цюу. Глубина Задней Горы отличалась от других мест, там легко можно было наткнуться на волчью стаю.
— Хочешь полетать? — вдруг спросил И Цюу Су Цзинъюэ.
— Хочу, — честно ответила Су Цзинъюэ.
— Хорошо, тогда обними меня крепче, — И Цюу обнял её за талию и встал. — Ты, следуй за нами, — сказал он Су Хао, а затем, встав на цыпочки, взлетел, перелетая с одной верхушки дерева на другую.
— Ха-ха-ха, как здорово! Я лечу, я лечу! — Су Цзинъюэ от души рассмеялась. Это ведь не самолёт!
И Цюу, увидев её счастливую улыбку, невольно тоже улыбнулся.
Су Хао с широко раскрытыми глазами смотрел, как они улетели, и тут же последовал за ними. "Что тут такого? Я тоже однажды смогу летать", — подумал он.
Наконец они остановились на дереве, и Су Цзинъюэ долго не могла успокоиться.
Су Хао начал новый раунд стрельбы, однако к наступлению ночи он подстрелил только одного фазана, так что его сегодняшняя дневная тренировка провалилась.
И Цюу прямо объявил, что завтра он продолжит охоту.
— Су Хао, не расстраивайся. Ты тренировался всего один день и уже подстрелил фазана. Завтра ты обязательно подстрелишь дикого кролика, — подбадривала его Су Цзинъюэ, а сама думала, что сегодня вечером они смогут съесть дикого фазана, а ещё дикого кролика, которого подстрелил И Цюу. Ужин определённо будет обильным.
Едва они вернулись домой, как Го-ши спросила: — Где вы были? Вас не было весь день.
— Мама, мы ходили на охоту. Смотри, фазан и дикий кролик, — сказала Су Цзинъюэ, показывая Го-ши дикого кролика и фазана.
— Вы только не ходите вглубь Задней Горы, там волки, — напомнила Го-ши.
— Понятно, — ответила Су Цзинъюэ, не осмеливаясь сказать, что дикий кролик и фазан были подстрелены именно там, в глубине горы.
— Мама, я пойду готовить. Сегодня мы съедим этих двух диких животных, — добавила Су Цзинъюэ, облизывая губы.
И Цюу, увидев её такой, подумал про себя, что она всё ещё маленькая лакомка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|