Глава 5: Рынок в уезде

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ночь тихо наступила, лунный свет заливал землю, не скупясь на свое сияние, и тихая деревня Люцзя словно надела серебряные одежды.

Прохладный ветерок, доносящийся издалека, и стрекотание насекомых, приносимое им, безмолвно говорили о спокойствии летней ночи.

Су Цзинъюэ, приняв ванну, отправилась спать в свою комнату.

А И Цюу вошел.

— Что-то еще? Я собираюсь спать, — спросила Су Цзинъюэ. И Цюу посчитал нужным напомнить ей об одном факте.

— Кажется, ты забыла, это тоже моя комната, а мы с тобой супруги, — И Цюу, как ни в чем не бывало, направился к кровати.

В голове Су Цзинъюэ раздался гул. Что делать? Как она могла забыть, что вышла замуж?

Глядя, как он приближается, она покраснела и, двигаясь вглубь кровати, сказала: — Эм, мои раны еще не зажили.

— Я знаю, — И Цюу снял верхнюю одежду и лег на кровать.

Сильный мужской запах окутал ее, и Су Цзинъюэ мгновенно замерла.

— Почему ты так нервничаешь? Я же тебя не съем, — И Цюу был крайне беспомощен. Неужели он так страшен?

«Это еще не факт», — безмолвно ответила Су Цзинъюэ про себя.

Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем она уснула. И Цюу закрыл глаза, уголки его губ слегка приподнялись.

Ночь прошла без снов.

Утром Су Цзинъюэ открыла глаза, рядом никого не было.

Подумав о том, что она спала в одной постели с мужчиной и при этом смогла уснуть, она восхитилась своей внутренней силой.

Утром Су Цзинъюэ и И Цюу молча позавтракали. Главным образом, Су Цзинъюэ было неловко, и они приготовились отправиться в путь.

— Подожди, я возьму деньги, — сказал И Цюу. Су Цзинъюэ последовала за ним в комнату, ей тоже было любопытно, где он хранит деньги.

И Цюу подошел к кровати и вытащил из-под края кровати небольшую шкатулку.

Су Цзинъюэ широко раскрыла глаза. Она так долго спала на этой кровати и ничего не заметила.

В деревянной шкатулке лежало несколько лянов серебра и маленький черный жетон.

— И это все деньги, которые ты так глубоко прячешь? А что это за маленький жетон? — И Цюу достал все деньги и положил деревянную шкатулку обратно на место.

— Узнаешь позже, — это было равносильно тому, что он ничего не сказал.

Су Цзинъюэ взглянула на него: — Хочешь — говори, хочешь — нет. Обычно жители деревни Люцзя ездили в уезд Юаньцин на повозке Лю Те, платя по 5 вэней с человека.

Су Цзинъюэ собиралась ехать на повозке, но И Цюу вдруг стал высокомерным.

— Мне ехать на повозке? Или с этими сплетничающими крестьянками? Невозможно, — И Цюу наотрез отказался.

— Но ведь я же с тобой! Неужели мы пойдем в уезд пешком? Давай хотя бы один раз, — Су Цзинъюэ не понимала, откуда у него столько правил.

— Это вопрос принципа. В любом случае, я не поеду, пойдем пешком. Или вообще не пойдем, — настойчивость И Цюу раздражала Су Цзинъюэ. Еще и вопрос принципа!

— Тогда пойдем, — в конце концов, она сдалась.

К счастью, уезд был не очень далеко, и она могла выдержать путь.

Пройдя около одного шичэня, они наконец добрались до уезда, Су Цзинъюэ чуть не умерла от усталости, а ему хоть бы что.

Су Цзинъюэ внутренне жаловалась, глядя на И Цюу рядом с собой.

Уезд Юаньцин был единственным рынком в радиусе десяти ли, поэтому рынок был довольно оживленным. Здесь можно было найти все: танхулу, баоцзы, украшения, домашнюю птицу и многое другое.

Су Цзинъюэ не стала долго бродить, а сразу направилась покупать специи.

— Это, это и то, дайте побольше, — сказала Су Цзинъюэ, увидев специи, чем очень обрадовала продавца. Уезд Юаньцин был довольно бедным, и никто не покупал столько за один раз, как эти двое сегодня.

— И Цюу, где бумага? Я проверю, хватит ли, — И Цюу взглянул на нее и протянул бумагу.

Неужели она считает его своим маленьким помощником?

Су Цзинъюэ взяла бумагу и внимательно все проверила.

— Готово, давайте счет. — Девушка, раз уж вы так много покупаете, я возьму с вас один лян серебра, — сказал продавец с честным выражением лица, но его хитрый взгляд нельзя было скрыть.

Су Цзинъюэ не знала цен и не была уверена, обманывает ли ее продавец. — Эй, И Цюу, он же нас не обманывает? — тихо спросила она, потянув его за рукав.

— Не знаю, — И Цюу действительно не знал, он никогда не бывал в таких местах.

— Ладно, ладно, тогда платим, — Су Цзинъюэ, видя, что он ничего не знает, перестала беспокоиться. Что такое один лян серебра? В будущем у нее будет много денег.

Взяв специи, завернутые в ткань, Су Цзинъюэ решила прогуляться.

Су Цзинъюэ увидела придорожного торговца украшениями и, вспомнив, что дома нет даже зеркала, захотела купить одно.

— Хозяин, сколько стоит это зеркало? — Су Цзинъюэ взяла красивое бронзовое зеркало и спросила.

— Это? Пятьдесят вэней, — хозяин, увидев молодую девушку, решил ее обмануть.

— Тридцать вэней, продадите? — сказала она, затем небрежно взяла заколку и повернулась к И Цюу: — Красивая заколка, правда? — Уродливо, это низкокачественный ширпотреб, — И Цюу выразил явное отвращение.

Он не понимал, как ей может нравиться такая вульгарная вещь.

Продавец, видя их поношенную одежду, недовольно и саркастически сказал: — Хотите что-то хорошее — идите в магазин Чжэньчжу. Нет денег, а хотите лучшее? — Взгляд И Цюу внезапно стал холодным. Встретившись с его взглядом, продавец украшений вздрогнул, и его напор мгновенно ослаб.

— Как ты разговариваешь? Нам твои сломанные украшения и даром не нужны, — Су Цзинъюэ потянула И Цюу и ушла.

— Ты только все портишь, — сказала она, глядя на И Цюу с упреком.

— Даже если украшения плохие, нельзя же говорить об этом прямо в лицо продавцу, — И Цюу же был погружен в ощущение ее мягкой маленькой руки, сжимающей его. Честно говоря, ему это нравилось.

Су Цзинъюэ купила зеркало в другом месте и предупредила И Цюу, чтобы он больше не говорил.

По дороге Су Цзинъюэ также заметила, что крупнейшим рестораном в уезде Юаньцин был Ресторан Юаньцин.

Хм, значит, в будущем она сначала обратится в Ресторан Юаньцин.

Когда они возвращались, было уже около полудня, и солнце палило нещадно.

— Как хорошо было бы поехать на повозке, и не пришлось бы так уставать, это все из-за тебя, — всю дорогу Су Цзинъюэ без умолку жаловалась.

И Цюу же молчал и неторопливо шел. Пока она не ехала на повозке, пусть жалуется сколько угодно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение