Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Ты И Цюу? — Су Цзинъюэ не могла поверить своим глазам.
— Ты… как ты так изменился? — спросила Су Цзинъюэ, глядя на его лицо, которое могло вызвать зависть у богов и людей.
— Это и есть я, — прямо ответил И Цюу.
— О боже, как ты это сделал? Это что, смена лица? — Су Цзинъюэ чувствовала себя так, будто увидела чудо.
Видя её изумлённое выражение, И Цюу медленно произнёс: — Слышала об ижуншу?
— Ладно, я так и знала, что у тебя много секретов. Зачем ты изменил свою внешность? — Су Цзинъюэ давно чувствовала, что И Цюу был непростым человеком.
— Для удобства, — он действительно делал это для удобства.
— Теперь, когда я тебя видела, ты ведь не причинишь мне вреда? — Су Цзинъюэ понимала, что больше ничего не сможет выведать.
— Нет, — И Цюу не ожидал, что она не рассердится на него за обман.
— Ну и хорошо. Ты… ты действительно приехал в деревню Люцзя, чтобы жениться на мне? — Су Цзинъюэ подозревала, что его цель брака была нечистой, и почему-то, произнося эти слова, она немного нервничала.
— Да, иначе зачем бы я приехал в такое захолустье? — И Цюу считал, что она задаёт глупые вопросы.
Услышав этот ответ, Су Цзинъюэ почему-то обрадовалась и почувствовала облегчение. Она не особо злилась на И Цюу за то, что он скрывал свою личность. Су Цзинъюэ думала, что у каждого есть свои секреты, и она знала, что у него их ещё больше, но какая разница? Ведь у неё самой был большой секрет, о котором она не могла рассказать.
— Пошли, я голоден, — И Цюу снова надел маску из человеческой кожи.
Су Цзинъюэ всё ещё была потрясена. Это было куда круче любой пластической операции. Она протянула руку, потрогала лицо И Цюу и спросила: — Ты что-нибудь чувствуешь?
И Цюу взглянул на неё, как на идиотку.
— А ты меня тоже научишь? Кстати, ты только что слетел с дерева, это была лёгкость тела? — Су Цзинъюэ говорила на ходу, не особо надеясь на ответ.
И Цюу действительно не сказал ни слова. Откуда у неё столько глупых вопросов?!
Вернувшись домой, они увидели Су Хао, который пристально разглядывал лук и стрелы И Цюу. Увидев Су Цзинъюэ и И Цюу, он с нетерпением спросил: — Зять, это твой охотничий лук? Можно мне с ним поиграть?
— Угу, — холодно ответил И Цюу одним словом.
Су Хао, не обращая внимания на его отношение, возбуждённо схватил лук и стрелы и выбежал на улицу.
И Цюу взглянул на занятых людей на кухне, нахмурился и вернулся в комнату.
Су Цзинъюэ пришлось отнести еду в комнату.
— Когда ты собираешься избавиться от этих людей? — И Цюу чувствовал, что если так будет продолжаться, он сойдёт с ума.
— Когда мы построим новый дом, — сказала Су Цзинъюэ. — Ты говоришь, что целыми днями ничего не делаешь, ещё и жалуешься на всё подряд. Как я вообще за тебя вышла замуж?
Су Цзинъюэ была возмущена.
— То, что ты смогла выйти за меня замуж, — это твоя удача, накопленная в прошлой жизни, — сказал И Цюу с таким видом, будто напрашивался на удар.
— Ну да, моя удача просто огромна! — Су Цзинъюэ не хотела больше связываться с этим самовлюблённым типом, развернулась и вышла.
На кухне Лю Мин Ли и несколько других женщин чистили домашнюю птицу. После стольких дней практики они уже освоили процесс приготовления.
— Эта девчонка из семьи Су и впрямь умна, — сказала Ли-ши.
— Ещё бы, — ответила другая женщина по фамилии Ли.
— Но тот мужчина, за которого она вышла замуж, такой странный. Хоть он и выглядит неплохо, но постоянно такой холодный, особенно его глаза. Я даже смотреть на них боюсь, они жуткие.
— Тётушка, это их семейное дело, не стоит болтать лишнего, — напомнила Лю Мин Ли.
— Цзинъюэ дала нам такую хорошую работу, мы не можем её подвести.
— Верно, если бы не девчонка из семьи Су, где бы мы могли зарабатывать по 20 вэнь в день? — Вскоре на кухне воцарилась тишина.
Су Цзинъюэ вышла и увидела, что Го-ши стирает бельё, и поспешно сказала: — Мама, я сама постираю одежду, а ты просто отдохни.
— Я и так ничем не могу тебе помочь, — с улыбкой ответила Го-ши.
— Мама, ты уже очень мне помогла, — Су Цзинъюэ была очень тронута. Она была сиротой, с детства не знала родительской любви, но в эти дни она явно чувствовала любовь Го-ши к ней, любовь без всякой отдачи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|