Глава 2. Будда (Часть 1)

Цинцин всегда была уверена, что её неизвестный учитель — настоящий мастер, человек, который занимает достойное место в мире боевых искусств.

С таким искусным фехтованием этот мужчина не мог её одолеть. Но она и не могла уйти. Она не знала, каким именно стилем боевых искусств владеет этот мужчина. Цинцин несколько раз пыталась использовать лёгкость, чтобы сбежать, но каждый раз его длинный меч блокировал её попытки. Она была удивлена, ведь с тех пор как начала свой путь, она никогда не встречала соперника.

На самом деле, она никогда не сталкивалась с настоящими мастерами.

Понимая, насколько опасен мир боевых искусств, Цинцин всегда была осторожна, часто переодеваясь в мужскую одежду и избегая встреч с теми, кто владел боевыми искусствами. Даже когда она делала добрые дела, она старалась оставаться незаметной, не оставляя имени и не показываясь на глаза, абсолютно не привлекая внимания. Хотя это было немного трусливо, но безопасно. В мире боевых искусств безопасность всегда была на первом месте.

Она думала, что сегодня всё будет как обычно, но ей повезло встретить такого выдающегося мастера, чьи навыки, возможно, не уступали навыкам её учителя. Чем больше она сражалась с этим человеком, тем больше осознавала, насколько она далека от его уровня. К тому же, из-за недостатка опыта в боях, даже несмотря на её ловкость, спустя несколько сотен ударов она начала терять преимущество.

Плохо, плохо, плохо, — подумала Цинцин, у неё возникло предчувствие беды.

В этот момент стиль боя мужчины резко изменился.

Цинцин на мгновение отвлеклась, и увидела, как длинный меч направляется к её уязвимому месту. Сердце забилось в горле, и вдруг раздался громкий звук "дзынь", меч мужчины был отброшен.

Оказалось, что кто-то тайно бросил в её защиту скрытое оружие.

Скрытое оружие двигалось так быстро, что было невозможно определить, откуда оно пришло и что это. Когда оно упало на землю, Цинцин поняла, что это были деревянные буддийские бусы!

— Бах!

Практически одновременно над Цюаньанем раздались фейерверки. Золотая искра взмыла в небо, а затем быстро рассеялась. После фейерверков осталась лишь бесконечная тоска.

Мужчина закричал: — Плохо! — и, сложив руки в кулаке, повернулся к Цинцин с извиняющимся лицом: — Прошу прощения, юный брат. Я действительно ошибся с человеком. Я Ян Шу, начальник стражи Цюаньань. У меня сейчас важное дело, я зайду к вам позже, чтобы извиниться. — Сказав это, он поспешно побежал в сторону города.

Цинцин осталась одна, растерянная на ветру. Ты хотел меня поймать, ты же сам уходишь, что я тебе сделала?

Прошло некоторое время, прежде чем она смогла собраться с мыслями и, сердито, обернувшись в сторону, где только что исчез мужчина, произнесла: — Я же говорила, что это не я.

Затем она задумалась: ты знаешь, как меня зовут, где я живу? Как ты собирался ко мне прийти? Подумав, она решила, что не стоит. Этот начальник стражи сегодня был очень занят, похоже, что он потратил время впустую. Она великодушно простила этого начальника стражи, который ошибся. Она всегда была такой, умела находить оправдания для других.

Успокаивая себя, она заметила, что деревянные бусы катятся в стороне, и вдруг вспомнила, что ещё не поблагодарила того, кто помог ей. Хотя в это время, возможно, этот человек уже ушёл, и она не знала, где он, всё равно она с уважением сложила руки и поклонилась в даль: — Спасибо, благодетель!

Пристань была ярко освещена и привлекала много людей. Из-за недавней драки толпа рассеялась, но теперь, когда бой закончился, люди снова начали собираться.

Только теперь она заметила, что лица и одежда этих людей совершенно не походили на местных жителей. Они группами говорили на непонятном иностранном языке.

Цинцин подняла бусы, и к ней подошли двое смелых иностранцев.

— Молодой человек, у тебя отличные навыки, ты смог так долго сражаться с начальником стражи Ян Шу. Я на корабле, смотрел и не мог оторвать глаз, — сказал один, поднимая большой палец и говоря на довольно беглом языке.

Ох, опять меня приняли за мальчика, — подумала Цинцин с некоторой досадой, но от комплимента ей стало приятно, и она с улыбкой махнула рукой, скромно ответила: — Спасибо, спасибо, я всё равно не смогла его одолеть. Это не была ложная скромность, если бы дело дошло до драки, она бы точно не смогла победить Ян Шу.

Другой иностранец с восхищением добавил: — Ян Шу — лучший мастер в этом городе, говорят, что он также занимает достойное место в мире боевых искусств. У тебя действительно выдающиеся навыки, юный брат. Я только что увидел, как ты сражался, это было в первый раз, когда Ян Шу встретил достойного соперника.

Цинцин одновременно испытывала стыд и любопытство. Ей было стыдно, потому что по силе она действительно не могла соперничать с начальником стражи, и не могла принять комплименты от этих двоих; ей было любопытно, как Ян Шу, будучи таким молодым, не отправился в мир боевых искусств, чтобы завоевать себе имя, а остался в маленьком городе в роли начальника стражи?

Эти двое иностранцев были очень дружелюбны и даже предложили выпить и поужинать.

Цинцин до своего путешествия не была особенно хороша в общении, а после того, как начала скитаться по миру, ей приходилось либо странствовать, либо учиться. К тому же, её учитель и старший брат были довольно молчаливыми, и они редко разговаривали. Со временем она привыкла к молчаливости. Встретив таких дружелюбных людей, она не знала, как реагировать, и, найдя подходящий предлог, отказала им, покинув пристань.

Она нашла уединённое место и успокоилась, чтобы обдумать произошедшее. Деревянные бусы, вероятно, были брошены из леса рядом с пристанью. Однако, когда она обошла лес, ничего не нашла.

Хозяин бус, вероятно, скрывался в лесу. А кто же это был, кто помог ей?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение