Глава 4 (Часть 1)

Глава 4

Ли Фу осторожно закрыл за собой хрустальную дверь. Корзина за спиной давила так, что он не мог выпрямиться, но чувство сытости в животе делало ее вес почти неощутимым.

Ли Фу чувствовал прилив сил. Никогда прежде он не наедался досыта одним лишь мясом, без паровых пирогов или лапши.

И вкус этого мяса был просто поразительным! Наверное, только здесь, у феи, он, простой человек, мог позволить себе такую трапезу.

Жареный цыпленок целиком за 40 вэнь, жареная курица без костей за 20 вэнь, жареные куриные крылышки за 10 вэнь и картофель фри за 8 вэнь — Ли Фу заказал все по очереди. Он словно вернулся в молодость, когда постоянно чувствовал голод, и съел все дочиста.

Не говоря уже о лимонной воде с большими кусками льда. Под конец он даже боялся пить воду, так как не решался спросить фею, можно ли забрать остатки с собой, и изо всех сил старался все съесть.

«Какую же жизнь ведут божества в небесном мире?»

«Наверное, у них так много мяса, что его невозможно съесть?»

Ли Фу думал об этом сумбурно, спеша домой.

Сегодня он должен был пойти в город, продать содержимое корзины и купить бобовой пасты для жены, которая вела хозяйство. Но теперь он думал только о том, чтобы вернуться домой и привести всю семью в лавку феи.

Когда он спросил фею, будет ли она торговать завтра, та ничего не ответила.

Ли Фу предположил, что фея, возможно, заглянула сюда случайно, и завтра ее лавка откроется в другом месте. Или, может быть, ему, простому смертному, уже посчастливилось попасть сюда один раз по счастливой случайности, и нельзя просить большего.

Но он сам испытал это чудесное ощущение, а его старики и дети дома ели паровые пироги и соленья… Не привести семью попробовать было бы просто несправедливо.

Погруженный в свои мысли, Ли Фу быстро шел, опустив голову, и вскоре добрался до дома.

Его престарелые отец и мать сидели во дворе, греясь на солнце и наблюдая за младшим сыном, который бегал по двору, играя с собакой. Младшая дочь сидела рядом и занималась рукоделием. Старший сын в это время уже ушел на работу в город. Старшей дочери не было видно — вероятно, она помогала его жене на кухне.

Старший сын родился еще во время войны. Ли Фу приложил неимоверные усилия, чтобы его родители выжили, а он смог вырастить четверых детей здоровыми.

Каждый раз, глядя на свою большую семью, Ли Фу испытывал огромную гордость. Для него нынешняя жизнь была высшей наградой.

— А-Фу, почему ты так рано вернулся? — спросила его старая мать, сначала удивленно взглянув на него, потом на небо, а затем поднявшись на ноги, встревоженно спросила: — Что-то случилось?

— Братец Фу? — услышав шум, его жена Юнь Нян вышла из кухни вместе со старшей дочерью Ли Нян и растерянно посмотрела на него. — Ты что… не ходил в город? Или что-то случилось по дороге?

Корзина за спиной Ли Фу была такой же полной, как и когда он уходил, — явно не похоже, что он побывал в городе.

— Дело важное, пойдемте в дом, поговорим, — серьезно ответил Ли Фу, инстинктивно оглядевшись по сторонам. Убедившись, что никого нет, он быстро направился в танъу.

— Что же случилось? — жена немного запаниковала.

Ли Фу был человеком решительным, поэтому и жену выбрал с мягким и покладистым характером. К тому же дома были родители, которые решали все важные вопросы, так что ей не о чем было беспокоиться, и она легко поддавалась панике.

— Не спеши, сначала выслушаем его, — сказала старая мать, которая обычно ходила, опираясь на палку, но сейчас казалась очень спокойной. Она жестом велела мужу плотно закрыть ворота во двор и успокоила невестку: — Юнь Нян, пусть Ли Нян заберет Гоуэра в дом поиграть, они еще слишком малы.

Малы, значит, могут не сохранить секрет.

Жена Ли Фу, Юнь Нян, успокоилась. Свекровь здесь, чего паниковать?

Когда вся семья собралась в танъу, Ли Фу сначала выглянул за дверь, еще раз убедился, что никого нет, и только потом вернулся и сел.

— Что это значит? — грубо спросил старый отец, до этого молчавший.

— Отец, матушка, — под напряженными или растерянными взглядами домочадцев Ли Фу наклонился вперед, понизил голос и таинственно поделился: — Сын сегодня по дороге в город случайно наткнулся на харчевню, открытую феей! Еда там отменная, а цены низкие, почти даром!

Он закончил говорить, затаив дыхание, но увидел лишь, как члены семьи переглянулись, и больше никакой реакции не последовало.

— Отец… боюсь, тебя обманули? — неуверенно сказала старшая дочь.

— Правда! — Ли Фу понял, что ему не верят, и забеспокоился. — Отец поел там, прежде чем вернуться! Смотрите, какой у меня живот набитый, там одно мясо!

— Там целую курицу жарят в масле! Всего 40 вэнь! И еще что-то из одного куриного мяса делают…

Он хотел продолжить, но увидел, как его старая мать, которая обычно ходила с палкой, внезапно вскочила и ударила его палкой по спине.

— Ах ты, шацай! Так ты шлялся где-то! Наслушался какого-то мошенника, мало того, что в город не пошел товар продавать, так еще и семью обманываешь!

— Ну погоди у меня! Если я сегодня не вправлю тебе мозги, я тебе не мать!

.

— Долго еще ехать? — спросила Матушка Ли у Ли Фу, который правил повозкой, поправляя платок на голове маленького внука, сидевшего на руках у невестки.

Была уже глубокая осень. Хотя приближался полдень, порывы ветра проникали под одежду. Ребенок был еще мал, не дай бог простудится.

Малыш сидел на руках у матери и непонимающе смотрел на взрослых, не зная, почему вся семья вдруг так внезапно отправилась в путь.

— Скоро, скоро, матушка, не волнуйтесь, — успокаивал Ли Фу свою мать, которая явно еще не остыла от гнева.

Поскольку его семья была относительно зажиточной, у них, естественно, был вол. После того как мать ударила его несколько раз палкой, она увидела, что выражение его лица не было притворным. Сначала она пощупала его живот, убедилась, что он действительно туго набит, потом заставила его открыть рот и бамбуковой палочкой поковыряла у него в зубах. Увидев, что между зубами действительно застряли мясные волокна, она наконец поверила его словам.

Повозка медленно двигалась. Вся семья молчала. Все относились к словам Ли Фу с недоверием. В конце концов, даже в шэньгуай хуабэнь не рассказывали о феях, которые стали бы лично готовить для обычных путников.

Они были простыми смертными, откуда им такое везение?

— Приехали, приехали! — взволнованно крикнул Ли Фу, указывая на маленький домик вдалеке.

Хотя они уже приблизились к Чанъаню, местность здесь была скалистой, с кривыми, переплетенными корнями деревьев, непригодной для земледелия. В те времена урожай был жизнью, люди селились там, где была земля, поэтому здесь не было ни одного дома.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение