Глава 7. Празднование первого дня рождения (Часть 1)

Услышав её голос, женщина снова пододвинулась ближе к бабушке Бай. На этот раз она не стала заговаривать с ней, а поступила умнее: взяла свою дочь на руки и, когда та сонно проснулась, взяла ручку малышки и помахала Бай Сяоси.

— Юйэр, посмотри, какая милая сестрёнка! Сестрёнка с тобой разговаривает~

Девочка по имени Юйэр, разбуженная матерью, тут же начала плакать. Её личико покраснело от слёз, и как женщина ни пыталась её успокоить, ничего не получалось.

Большинство матерей знают, что лучший способ успокоить плачущего младенца — покормить его грудью. Но они были на маленькой площади, вокруг полно людей, и женщина, растерявшись, не знала, как утихомирить ребёнка.

Бай Сяоси, положив подбородок на плечо бабушки, молча наблюдала за плачущим ребёнком, не понимая, зачем мама Юйэр разбудила её, когда та спала и росла.

Бабушка Бай не выдержала и, нахмурившись, сказала женщине:

— Встаньте и походите с ребёнком на руках. Когда она привыкнет к бодрствованию, то перестанет плакать.

Разве младенец перестал бы плакать, если бы достаточно было просто сидеть и уговаривать? Бабушка Бай, держа внучку на руках, не могла понять, действительно ли эта женщина — мать ребёнка. Дитя плачет, а она не знает, как успокоить, только твердит «не плачь», не задумываясь, понимает ли её такая кроха.

Женщина смущённо встала и начала ходить мелкими шажками, держа ребёнка на руках. Через некоторое время девочка действительно успокоилась.

— Уже поздно, мой внук скоро вернётся из школы, я пойду домой, — первой предложила уйти одна из старушек.

Вслед за ней и другие пожилые дамы, найдя предлоги, разошлись пораньше.

Бабушка Бай тоже не хотела больше оставаться. Она осторожно положила внучку в коляску, собираясь немного погулять с малышкой поблизости и вернуться домой.

Когда почти все разошлись, женщина осталась сидеть с дочерью на руках. Выражение её красивого лица постоянно менялось. Затем она опустила голову, посмотрела на дочь, и в её глазах мелькнула горечь.

— Мам, почему ты сегодня так рано вернулась? — Бай Шо сначала увидел, как бабушка Бай вкатила коляску в дом, потом взглянул на часы и с удивлением обнаружил, что старушка с ребёнком отсутствовала меньше часа.

Бабушка Бай достала внучку из коляски. Видя, что малышке очень не нравится шапочка, она сняла её и пригладила растрепавшиеся волосы.

Только приведя внучку в порядок, бабушка Бай нашла время ответить сыну.

— Если бы мы не вернулись, боюсь, к нашей милашке бы привязались! — Старушка покачала головой, в её голосе слышались нетерпение и раздражение.

Бай Шо редко видел мать в таком настроении, а к тому же был особенно чувствителен ко всему, что касалось его драгоценной дочери, поэтому отложил дела и решил выяснить, что произошло.

— А что ещё могло случиться? — сказала бабушка Бай и повернулась к невестке, которая год назад проводила дома больше времени: — Помнишь скандал в семье Лян год назад?

Лю Ваньцзюнь немного подумала и удивлённо подняла брови:

— Семья Лян? Смутно припоминаю, тогда был большой шум. Кажется, старшего сына семьи Лян жена застала с любовницей. Они потом развелись, да?

Семья Лян не была близка с их семьёй. Хотя старшего сына семьи Лян и называли «старшим сыном», ему на самом деле было уже за сорок. То, что жена внезапно поймала его на измене, запомнилось не только Лю Ваньцзюнь. Даже дедушка Бай, играя в шахматы и попивая чай со старыми приятелями, урывками слышал об этом.

Бабушка Бай вздохнула:

— А что ещё оставалось делать? Законная жена так и не смогла забеременеть, а любовница, уже на нескольких месяцах беременности, была принята в семью Лян…

— …Беременная? — нахмурился Бай Шо. — Но какое это имеет к нам отношение?

Бабушка Бай опустила Сяоси на пол, наблюдая, как та играет сама с собой. Недовольство на её лице смягчилось, но, услышав вопрос сына и вспомнив, как днём та женщина подошла к ней с ребёнком на руках и сразу заговорила, снова помрачнела.

— Та женщина успешно вошла в их дом и родила ребёнка. Девочка всего на месяц старше нашей Сяоси.

Тут бабушка Бай внезапно отклонилась от темы и с болью в голосе добавила:

— Этот бессовестный Бай И! Если бы они с женой постоянно не науськивали ребёнка, разве наша Сяоси родилась бы недоношенной и так настрадалась?!

Сяоси, увлечённо грызшая прорезыватель, внезапно услышала, что бабушка зовёт её. Она непонимающе подняла голову, но старушка уже вернулась к предыдущей теме и, увлечённая рассказом, не заметила взгляда внучки.

— Сегодня днём на площади она вдруг подошла к нам, старушкам, с ребёнком на руках и сразу же завела разговор о нашей Сяоси, используя её как предлог. Все её мелкие уловки… я даже не стала обращать на неё внимания.

Лю Ваньцзюнь это тоже очень не понравилось. Она нахмурилась:

— В семье Лян совсем нет порядка.

Лю Ваньцзюнь и Бай Шо выросли вместе, как друзья детства, их чувства были стабильными и глубокими. Поэтому к таким вещам, как вмешательство любовницы, они относились с естественным отторжением. Тем более что эта женщина не имела никакого отношения к их семье. То, что она вдруг использовала ребёнка как повод для разговора, вызвало у Лю Ваньцзюнь, как у матери, ещё большее неудовольствие.

Бабушка Бай встала и налила себе стакан воды. Разговор пожилой женщины всё время возвращался к детям.

— Я посмотрела на ребёнка той женщины. Не знаю, как она вообще за ним ухаживает. Девочка родилась в срок, но выглядит меньше и худее нашей Сяоси. Когда ребёнок плачет, она не умеет его успокоить, просто сидит и нервничает…

Говоря это, бабушка Бай неодобрительно покачала головой. В глубине души ей было жаль ребёнка, которому досталась такая мать. Просто неизвестно, что из этого выйдет в будущем.

Дедушка Бай молча выслушал всё, отпил чаю и задал вопрос с неожиданной стороны:

— Может, Сяоси тоже нужны товарищи для игр?

Бай Шо: «…Пап, ты к чему клонишь?»

— Ладно, забудь, — старик прокрутил мысль в голове несколько раз и в итоге сам же её отверг.

На следующий день Бай Сяоси, о которой беспокоились, что ей не с кем играть, сидела в своей детской кроватке и с видом полной безнадёжности была вынуждена слушать нескончаемое бубнение своего дяди, от которого закладывало уши.

Сяоси: «…»

Если бы она хорошо знала «Путешествие на Запад», её мысли сейчас были бы точно такими же, как у Сунь Укуна.

Дядя, не читай больше, не читай, дядя!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Празднование первого дня рождения (Часть 1)

Настройки


Сообщение