Её глазки заблестели, и она радостно «агукнула», приветствуя толстячка.
Толстячок понял это приветствие без всяких объяснений и почувствовал, что сестричка относится к нему по-особенному. От улыбки его и без того пухлое личико стало ещё круглее, а маленькие глазки совсем сузились в щёлочки.
— Сестричка меня помнит! — Толстячок гордо посмотрел на своего несносного младшего брата, но его пухлая ручка всё время осторожно поддерживала спину малыша, чтобы тот снова не упал навзничь.
Цзоу Цзюньи был мал, но хитёр, и совсем не поддался на провокацию старшего брата. Вместо этого он осторожно протянул руку и коснулся мягкого кулачка Бай Сяоси.
В следующую секунду Цзоу Цзюньвэй обнаружил, что сестричка разжала кулачок и схватила пальчик его младшего брата!!!
— Ты слишком! — Толстячок от злости надул свои щёчки-булочки. Его-то сестричка вчера за руку не держала!
Цзоу Цзюньи не обратил на него внимания, сменил позу, лёг на животик и придвинулся поближе к Бай Сяоси, чтобы рассмотреть её, но так и не решился вытащить свой пальчик из её кулачка.
Сестричка такая милая. Сестричка умеет улыбаться. У сестрички такие мягкие ручки. Почему папа с мамой не родят мне ещё одну сестричку?
Этот последний вопрос был общим недоумением для обоих братьев.
Поэтому, когда Бай Сяоси устала играть и захотела спать, а время подошло к обеду, толстячок вежливо отказался от приглашения бабушки Бай остаться, повёл брата домой и стал канючить, чтобы позвонить родителям.
Как только звонок соединился, Цзоу Цзюньвэй долго мялся, прежде чем наконец спросить у папы на том конце провода: — Папа, а вы с мамой не могли бы снова пойти и подобрать сестричку из мусорного бака? Такую же милую, как сестричка Сиси из дома бабушки Бай!
Папа Цзоу: «…»
Кто же сказал этому паршивцу, что их подобрали из мусорного бака? Кто?! … Кажется, его собственная жена? Ну, тогда всё в порядке.
Он сердито отчитал сына, велел ему скорее ложиться спать днём — во сне найти сестричку гораздо быстрее, чем подбирать из мусора.
Повесив трубку, братья растерянно переглянулись. Цзоу Цзюньи похлопал брата по животу: — Ничего, мы сами подберём!
С тех пор в течение некоторого времени возле мусорных баков у военного городка всегда можно было увидеть две маленькие фигурки — одну повыше, другую пониже.
В доме семьи Бай.
Бай Шо снова понёс дочку в ванную, тщательно вытер ей ручки, личико и даже ножки дочиста, а затем, обняв малышку, снова принялся за свои неизменные наставления.
— А?
— Сиси, умница, папа так и знал, что ты самая послушная! — Глупый папа снова был исцелён своей ароматной, мягкой дочкой, погрузившись в обожание малышки и не в силах оторваться.
Бай Сяоси была совершенно беспомощна перед этим прилипчивым папой. Но это же её папа, что ещё оставалось делать, кроме как баловать его?
Крошечная малышка уютно устроилась на руках отца, её глазки изогнулись полумесяцами в послушной улыбке.
Время шло по капле. К тому времени, как у Бай Сяоси полностью прорезались молочные зубки, она наконец-то научилась резво ползать на четвереньках.
— Милашка, иди сюда, к бабушке~ — Бабушка Бай присела на корточки, улыбаясь и хлопая в ладоши, чтобы привлечь внимание ползающей по полу малышки.
Бай Сяоси, ползшая к кукле, действительно отвлеклась. Слегка приоткрыв ротик, она старательно поползла к бабушке.
Дедушка Бай с серьёзным видом сидел на диване, неотрывно наблюдая за этими «соревнованиями по ползанию человеческого детёныша». Он не мог опуститься до того, чтобы, как бабушка Бай, забыв о своём имидже, стоять на коленях на полу. Но видя, как расстояние между внучкой и женой сокращается, дедушка Бай не удержался и многозначительно кашлянул.
Малышка и вправду остановилась и с любопытством повернула голову к нему.
Под многозначительным взглядом бабушки Бай, Бай Циньго виновато отвёл глаза. Он попытался смягчить выражение лица и улыбнуться внучке, но всю жизнь он ходил с суровым лицом, муштруя солдат и сына. Теперь, даже пытаясь улыбнуться, мышцы его щёк оставались неподвижными, отчего он выглядел ещё страшнее…
Однако Бай Сяоси не разбиралась в выражениях лиц. Её интуиция подсказывала ей определять хороших и плохих людей по их ауре, поэтому в её глазах дедушка был супер-нежным человеком!
Поэтому, будучи послушной внучкой бабушки Бай, Бай Сяоси улыбнулась бабушке, а затем повернула голову и поползла к дедушке, быстро перебирая ручками и ножками.
Бабушка Бай: «…»
Ты думаешь, твоя милая улыбка скроет твою сущность «дырявой курточки»?!
В итоге, в этих «соревнованиях по ползанию человеческого детёныша» дедушка Бай Циньго одержал безоговорочную победу, держа внучку на руках с глазами, полными смеха.
Но ещё более удивительное событие произошло совершенно неожиданно.
Бай Циньго держал в одной руке газету, а в другой — внучку, как вдруг его очки для чтения на переносице были схвачены маленькой нежной ручкой и сняты прежде, чем он успел среагировать.
Бай Циньго замер, опустил голову и встретился взглядом с чистыми, ясными глазками малышки.
— Де… и? — Мягкий, нежный голосок, словно обладая великой магией, мгновенно опустошил все мысли Бай Циньго. В голове остался только этот младенческий лепет, повторяющийся снова и снова.
Бабушка Бай, стоявшая рядом, тоже с недоверием посмотрела на внучку, отложила пульт от телевизора и осторожно спросила: — Милашка, что ты только что сказала?
(Нет комментариев)
|
|
|
|