Глава 7
Последующие дни вернулись к спокойствию, больше никто не приходил.
Однако у Мин Юэ, казалось, появились какие-то заботы. Он часто украдкой поглядывал на меня, но, стоило мне это заметить, тут же отводил взгляд.
Наконец, я не выдержала и спросила:
— Что ты на меня все смотришь?
Он отвернулся, делая вид, что поправляет товары на полке, и тихо сказал:
— Сестрица-фея, ты такая красивая. Тебе не место за прилавком лавки.
Я знала, что красива, иначе как бы я привлекла внимание императорской семьи? Если ему нравится смотреть — пусть смотрит.
Щелкая костяшками счетов, я спросила:
— За двадцать цзиней соли, которые ты вчера отнес в ресторан «Фэн Линь Лоу», еще не расплатились?
Мин Юэ продолжал украдкой поглядывать на меня. Отправившись за товаром в округ Фэн Линь Цзюнь, он наткнулся на распродажу, устроенную одним богатым бездельником.
Он выгодно приобрел старинную тушечницу, а также минеральные краски для рисования: азурит, малахит, киноварь. Вернувшись домой, он сложил все это в деревянную шкатулку, перевязал ее розовой шелковой лентой и, словно драгоценность, преподнес мне.
Краснея, он сказал:
— Сестрица-фея, думаю, тебе это понравится. Это тебе.
Открыв шкатулку, я приподняла бровь. Давно я не рисовала.
— Спасибо, мне очень нравится, — поблагодарила я и, сев за прилавок, насыпала в тушечницу немного малахита.
Добавив несколько капель клея и воды, я кончиками пальцев стала растирать краску.
Затем я взяла книгу учета, кисть и нарисовала в углу страницы две веточки бамбука.
Он с интересом наблюдал за мной:
— Вау, сестрица-фея, ты так хорошо рисуешь! Я знал, что ты мастерски владеешь всеми четырьмя искусствами. В следующий раз я куплю тебе еще красок и бумаги.
Я улыбнулась:
— Краски для рисования очень дорогие. Этот малахит сделан из измельченного малахита. Один цянь малахита стоит десять лянов серебра. Это не то, что могут себе позволить простые люди. Не нужно больше покупать.
Он на мгновение замер, а потом с грустью сказал:
— Сестрица-фея, прости. Ты заслуживаешь лучшей жизни, а я мало зарабатываю.
Отложив кисть, я повернулась к нему:
— Кто-то тебе что-то сказал? — Я взяла его за руку, притянула к себе и обняла за шею. — Не слушай чужие сплетни. Я твоя жена. Иди, приготовь горячую воду, помойся и ложись спать пораньше.
Мы спали в одной кровати несколько лет, и каждую ночь он сворачивался калачиком на самом краю, не смея ко мне прикоснуться.
У меня же не каменное сердце. Ничего страшного, если я немного побалую его, чтобы он успокоился.
Услышав мои слова, он замер, а потом его лицо залилось краской, и из носа потекли две струйки крови.
Какой забавный муж.
Я оттолкнула его:
— У тебя кровь из носа. Не закапай меня.
Он задрал голову, зажал нос и выбежал через заднюю дверь лавки.
Вечером я вернулась в спальню. Мин Юэ уже сидел на краю кровати, смущенный.
На нем была коричневая ночная рубашка без заплаток, щетина на лице была чисто выбрита.
Он не смел смотреть на меня и, потупившись, словно молодая жена, прошептал:
— Сестрица-фея, давай спать.
Я сняла верхнюю одежду, села рядом с ним и, склонив голову, спросила:
— Что у тебя в руках?
Он все еще не смотрел на меня и осторожно достал из-за спины розовый бутон розы и протянул мне:
— Я не нашел красных роз… Розовые тоже красивые. Сестрица-фея, это тебе.
Я посмотрела на розу:
— Сначала обрежь шипы.
Он вздрогнул и поспешно оборвал шипы со стебля. Затем снова протянул мне розу, осторожно глядя на меня:
— Шипов больше нет.
Я взяла цветок, заткнула его за ухо и, слегка улыбнувшись, сказала:
— Спи.
Сказав это, я сняла обувь, забралась в постель и накрылась одеялом.
Он набрался смелости, быстро разделся, юркнул под одеяло и обнял меня за талию. Его дыхание участилось.
Хотя я знала, что это Мин Юэ, но то, что он делал сейчас, в сочетании с этим знакомым и в то же время чужим лицом, напомнило мне о многих неприятных воспоминаниях.
Я закрыла глаза и лежала неподвижно, как бревно, позволяя ему делать все, что он хочет.
…
Через некоторое время он, весь в поту, сел и смущенно потрогал свой живот:
— Сестрица-фея, я, наверное, сегодня слишком устал. Мое тело меня не слушается.
Я не стала говорить ему, что эта часть тела его никогда не слушалась.
Мой прежний муж, Линь Далан, был невероятно жаден до еды. Если в доме появлялось мясо или что-то подобное, он никогда не давал нам с дочерью ни кусочка. Даже если я во время готовки пробовала мясо, чтобы проверить, достаточно ли соли, он избивал меня.
Эта его привычка позволила мне добавлять в его еду особые «приправы». После длительного употребления этого «фирменного блюда» некоторые способности Линь Далана сошли на нет.
Пожар у городских ворот затронул и рыбу в пруду. Мин Юэ оказался той самой несчастной рыбкой.
Но это странно. Я уже давно ничего не добавляла в еду Мин Юэ, по идее, он должен был восстановиться.
Мучаясь совестью, я села, обняла его за плечи и успокоила:
— Не переживай, может быть, ты просто слишком нервничаешь.
Он посмотрел на меня, надув губы, как обиженный ребенок:
— Как будто чайник с пельменями перевернулся. Очень неприятно.
Подумав, я спустила воротник, обнажив плечо:
— Может, попробуешь другим способом?
На моей белой коже виднелись шрамы от укусов, ожоги и порезы.
Выражение его лица сменилось с обиженного на потрясенное.
Я объяснила:
— У моего прежнего мужа было слабое здоровье, и когда он не мог больше терпеть, он делал со мной вот это. Потом, когда я была во временных браках, у моих мужей тоже было слабое здоровье, и они делали то же самое. Если тебе совсем плохо, можешь попробовать. Только постарайся не оставлять новых шрамов.
Он долго смотрел на меня, словно громом пораженный.
Потом его глаза покраснели, он дрожащими руками поправил мне одежду и обнял:
— Сестрица-фея, я никогда тебя не обижу. Я буду защищать тебя, и никто больше тебя не тронет.
Его тепло, его слова, еще более теплые, окутали меня, словно вода, растопили мою жесткую оболочку.
— Ничего, я знаю, что ты будешь осторожен, — подбодрила я его. — Давай, может быть, это тебя простимулирует.
Он уткнулся лицом мне в грудь и глухо сказал:
— Не говори так. Я никогда не сделаю с тобой ничего подобного. Ты такой хороший человек, как они могли так с тобой обращаться? Если бы я мог, я бы не хотел быть в теле твоего бывшего мужа.
Горячие слезы растеклись по моей груди.
Он плакал из-за меня. Какой же он глупый.
Сама не знаю почему, но у меня тоже защипало в носу.
Я погладила его по волосам и с любопытством спросила:
— А как выглядело твое настоящее тело? Хотела бы я на него посмотреть.
Он всхлипнул, но не ответил.
— Мин Юэ, если будет возможность, возвращайся в свой мир. Этот мир тебя не достоин, — тихо сказала я.
Ни люди здесь, ни этот безумный мир не достойны такого чистого и светлого человека.
Он резко поднял голову. По его подбородку все еще текли слезы, но выражение его лица изменилось. Он спросил:
— О чем ты говоришь? У меня здесь жена и ребенок, куда мне идти? Сестрица-фея, ты на меня сердишься? Я больше никогда не буду просить об этом. Да, больше не будем… У нас ведь есть Сяо Лин…
Не дав ему договорить, я прижалась к его губам и поцеловала.
Я сделала это невольно, но в следующую секунду меня замутило.
Я поцеловала губы Линь Далана! Какая гадость!
Не желая, чтобы он меня неправильно понял, я отвернулась и легла на спину:
— Спи. Завтра рано вставать, торговать.
Он ошеломленно потрогал свои губы, а потом молча лег рядом.
Вдруг он потрогал меня пальцем за спину и тихо сказал:
— Сестрица-фея, мое настоящее тело очень красивое. Рост метр восемьдесят три, вес семьдесят килограммов. Девушки говорили, что я — бог литературы и искусства. Хе-хе-хе, я считаю, что не хуже самого красивого парня в университете…
Хотя я не понимала, о чем он говорит, но чувствовала, что он хвастается.
Романтическая атмосфера улетучилась. Я раздраженно сказала:
— Быстро спи, а то пну.
— О, — он послушно убрал руку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|