Глава 10

Глава 10

Заметив его беспокойство, я усмехнулась:

— Ты меня боишься?

Он поспешно замахал руками:

— Нет-нет-нет! Я не знаю, что ты сделала, но это было ради самозащиты. Если бы ты ничего не предприняла, погибли бы мы все трое.

Большой дурак, но хоть какой-то прогресс.

Я распорядилась:

— Люди сяньну только что вошли в город. Пока в городе хаос, переоденемся в их одежду и на рассвете уйдем.

— А? — он удивленно посмотрел на меня.

Я подбодрила его:

— Не бойся, я говорю на языке сяньну. Будешь идти за мной и делать, что я скажу.

Он поспешно возразил:

— Я не боюсь! Я просто думаю, какая ты потрясающая, сестрица-фея, смелая и умная.

Я слегка улыбнулась:

— Вот и хорошо. Живи со мной мирно. Если посмеешь задумать что-то недоброе, тебе не поздоровится.

Он тут же поднял три пальца к небу:

— Никогда! Я хочу прожить с сестрицей-феей всю жизнь.

Сказав это, он вдруг нахмурился и согнулся, схватившись за живот.

Я забеспокоилась и потянулась, чтобы поднять его одежду:

— Дай посмотреть рану.

— Все в порядке, — он увернулся от моей руки и выпрямился. — Я пойду поищу еды.

На следующий день я привязала к поясу ящик с деньгами и два комка ваты, натерла лицо куркумой до желтизны, сбрила половину бровей, чтобы выглядеть так, будто у меня водянка, и только потом переоделась в форму солдата сяньну и вышла из дома, ведя за руку дочь.

Мин Юэ тоже переоделся в солдатскую форму и пошел за мной, ведя старого осла.

После целого дня грабежей в городе царил хаос. У городских ворот было особенно суматошно: солдаты сяньну вывозили награбленное.

Несколько групп женщин с бесстрастными лицами, связанных веревками, тащили за город.

Увидев этих несчастных женщин, Мин Юэ крепче сжал рукоять сабли на поясе и подошел ко мне, прижавшись почти вплотную.

Заметив, как он напряжен, я тихо напомнила:

— Расслабься. Не подходи так близко, я идти не могу.

Он нервно оглядывался по сторонам:

— Сестрица-фея, если нас раскроют, я их задержу, а ты хватай Сяо Лин и беги.

Столько шакалов вокруг, разве можно убежать, если нас обнаружат?

Не желая разрушать его благие намерения, я кивнула:

— Хорошо.

У городских ворот стражник увидел меня и спросил на языке сяньну:

— Из какого лагеря?

Я понизила голос и ответила на языке сяньну:

— Ин Цзы Ин, личная охрана великого полководца Туо Лу.

Стражник посмотрел на дрожащую Сяо Лин, которую я держала за руку:

— А эта девочка…

Я подмигнула стражнику:

— Поет для великого полководца.

Стражник понимающе кивнул и махнул рукой:

— Проходите.

Мы поспешно вышли из города и, избегая разрозненных групп солдат, свернули на тропинку и скрылись в горах.

Мы шли без остановок, пока не стемнело.

Вдруг Мин Юэ схватился за живот и плюхнулся на землю:

— Сестрица-фея, давай отдохнем, я устал.

Я бросилась к нему, чтобы поддержать, и, коснувшись его пояса, почувствовала на руке кровь.

Его рана открылась. Сколько же он терпел?

— Дурак, почему сразу не сказал, что больно? — спросила я.

Он весь покрылся холодным потом, губы побелели, он слабо простонал:

— Ай… больно…

Я огляделась, помогла ему сесть под скалой, нашла лекарство от ран, подняла его одежду и стала перевязывать.

У него в животе была дыра, из которой сочилась кровь.

Я кое-как посыпала рану порошком.

Он мельком взглянул на рану и быстро отвернулся:

— Ой, я крови боюсь, голова кружится. Другие попаданцы — все как Лун Аотянь, с кучей наложенных баффов, почему мне так не везет? — Он снова посмотрел на меня и выдавил улыбку: — Хорошо хоть жена у меня красивая, а то был бы полный провал.

Рана была глубокой. Не знаю, как он терпел.

Перед глазами все заволокло туманом. Я прикрикнула:

— Не разговаривай, береги силы.

Он и так держался из последних сил и, услышав мои слова, замолчал.

Обработав рану, я сложила его одежду и подложила ему под голову, а сверху укрыла меховым плащом, который подарил мне Мужун Вэньчжоу:

— Лежи спокойно.

Была ранняя осень, в горах было не слишком холодно, но он был слаб и мог простудиться.

Увидев это, дочь тоже юркнула под плащ, обняла отца и детским голоском сказала:

— Папа, поправляйся скорее.

Я поспешно крикнула:

— Не трогай рану отца!

Мин Юэ растянул побелевшие губы в улыбке:

— Ничего страшного. Когда моя маленькая теплая курточка рядом, мне совсем не больно.

Обычно я была строже, поэтому дочь больше тянулась к Мин Юэ. Я не могла ими управлять, оставалось только позволить им быть вместе.

Ночью в горах было темно. Боясь привлечь ненужное внимание, я не стала разводить огонь, а села рядом с ними, сжимая саблю, и отгоняла ножнами змей и прочую живность, заслышав их шорох.

Когда небо начало светлеть, я наконец не выдержала и уснула.

Утром меня разбудила дочь:

— Мама, папа горячий!

Мин Юэ лежал на земле неподвижно, губы потрескались от жара, лицо было землистого цвета.

Я подняла его одежду — рана загноилась.

Я оторвала кусок ткани от своей одежды, смочила его водой и положила ему на лоб.

Затем достала из сумки кунжутную лепешку, дала дочери и наказала:

— Сиди рядом с папой и жди, пока мама вернется.

Дочь взяла лепешку и послушно кивнула.

Мин Юэ во сне, словно что-то почувствовав, вдруг схватил меня за руку, приоткрыл глаза и едва слышно спросил:

— Сестрица-фея, ты куда?

— За лекарством, — ответила я.

— Не ходи, просто йодом мне протри, и все, — пробормотал он.

Я не знала, что за «йод» он имеет в виду. Разжав его пальцы, я сказала:

— Жди.

Самым эффективным лекарством от ран в горах была костоправная трава, но она росла в основном на отвесных скалах.

После долгих поисков я выбрала утес, поросший кустарником, засучила рукава и полезла наверх.

Мне повезло: почти у самой вершины я нашла заросли костоправной травы.

Вдруг снизу донесся протяжный крик Мин Юэ:

— Сестрица-фея…

Я посмотрела вниз. Мин Юэ, согнувшись и опираясь на палку, стоял у подножия утеса и смотрел на меня. Рядом стояла дочь, тоже задрав голову.

— Отойдите подальше, камни могут упасть! — крикнула я.

Он не двинулся с места, напряженно глядя на меня, и крикнул:

— Будь осторожна!..

Спустившись на землю, Мин Юэ, опираясь на палку, подошел ко мне. Его глаза покраснели:

— Ты полезла на скалу без страховки! Это так опасно!

Я приложила руку к его лбу — он все еще был горячим. Я не удержалась и выругалась:

— С температурой еще бегаешь! Пошли, я тебе лекарство дам.

Вернувшись под скалу, я растолкла костоправную траву камнем, выжала чашку темно-зеленого сока, поднесла к его рту и приказала:

— Пей.

Он брезгливо скривился:

— Сестрица-фея, эта штука правда лечит?

Я уговаривала его:

— Да, лечит. Пей.

Нахмурившись, он взял чашку и залпом выпил содержимое.

— Горько, — сказал он, скривив губы.

Я быстро сунула ему в рот кусок дикого меда:

— Знаю.

Его глаза загорелись:

— Мед! Вкусно! Откуда?

Я дала другой кусок дочери:

— На скале нашла.

Когда я собирала костоправную траву, то увидела на скале кусок дикого меда. Я сунула его в мешок, отогнала палкой несколько жужжащих диких пчел, и вот у меня в сумке появилось лакомство, чтобы порадовать отца и дочь.

Дочь тоже была очень рада, она грызла мед, и он стекал у нее по подбородку.

Я потерла укус пчелы на груди и сказала Мин Юэ:

— Поспи еще немного.

Он покачал головой:

— Я выспался. Сестрица-фея, ты совсем не отдыхала. Может, ты поспишь?

Увидев, что он хоть и все еще температурит, но выглядит бодрее, я немного успокоилась:

— Тогда я посплю немного. В сумке есть кунжутные лепешки, если проголодаетесь, ешьте сами.

Сказав это, я легла рядом с ним.

Он поправил на мне меховой плащ.

После нескольких дней напряжения сон был беспокойным.

В полудреме кто-то нежно поцеловал меня в губы. От него пахло костоправной травой.

Затем рядом раздался детский голосок дочери:

— Папа, ты тайком целуешь маму, стыдно!

Мин Юэ улыбнулся:

— Ш-ш-ш, тихо, умница. Мама спит.

Мое лицо сейчас было желтым, а половина бровей сбрита. Удивительно, что он решился.

Я перевернулась на другой бок, но уголки губ невольно поползли вверх.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение