Глава 6

Глава 6

Так мы снова зажили вместе.

Мин Юэ был трудолюбивым и бережливым человеком. Чтобы закупать товары по низким ценам, он сам плавал на лодке в округ Фэн Линь Цзюнь или отправлялся в горы, преодолевая все трудности пути.

Находясь вдали от дома, он даже на постоялый двор не тратился и спал в конюшнях или прямо на полу почтовых станций, невзирая ни на холод, ни на жару.

Я же оставалась дома, присматривала за лавкой и обслуживала покупателей.

В свободное время Мин Юэ высыпал на стол все медные монеты и серебряные ляны из денежного ящика, и мы вместе пересчитывали деньги и вели учет.

Дочь радостно играла рядом с нами.

Мы хорошо сработались и постепенно накопили немного денег. Через пару лет мы перестроили наш дом с черепичной крышей в дом с внутренним двором, расширили лавку и открыли торговую компанию.

В день открытия я купила десять связок петард и с удовольствием устроила шумный фейерверк.

Затем я взяла корзину с арахисом и грецкими орехами и раздала их проходящим мимо детям и нищим, чтобы привлечь удачу.

Мин Юэ, одетый в новый коричневый хлопковый халат и серую тканевую шапку, стоял рядом со мной, улыбаясь и приветствуя гостей.

За эти годы, благодаря упорному труду, он раздался в талии, лицо его округлилось, и улыбка стала еще радостнее. Он очень нравился покупателям.

Вдруг мимо нашей торговой компании проехала группа богато одетых всадников на породистых конях с саблями на поясе.

Молодой человек во главе отряда посмотрел на меня, перекинулся парой слов со своим помощником, отделился от отряда, спешился и, подойдя ко мне, опустился на одно колено:

— Госпожа!

Все произошло так внезапно, что я совершенно не была к этому готова. С трудом сдерживая волнение, я отступила на шаг и тихо сказала:

— Вы ошиблись.

Молодой человек поднял на меня взгляд, его глаза покраснели:

— Я не ошибся. Вы — госпожа. Я — Сяо Хэ из третьего отряда третьего батальона стражи поместья Сян.

Сяо Си, Сяо Хэ, Сяо Бацзяо, Сяо Сями… Я давала стражникам имена слишком легкомысленно и теперь совершенно не могла вспомнить, кто есть кто. Поэтому я покачала головой:

— Вы действительно ошиблись. — Бросив эти слова, я повернулась, чтобы уйти в лавку.

Сяо Хэ поднялся и бросился за мной, но Мин Юэ преградил ему путь:

— Господин офицер, моя жена пуглива. Если у вас есть какие-то дела, говорите со мной.

Сяо Хэ сделал вид, что выхватывает саблю, и грозно сказал:

— Мерзавец, прочь с дороги!

Мин Юэ испуганно поднял руки:

— Господин офицер, прошу вас, успокойтесь! Давайте поговорим.

Я остановилась и обернулась:

— Сяо Хэ, не смей грубить моему мужу.

Сяо Хэ тут же убрал саблю и покорно ответил:

— Слушаюсь.

— Уходи. Не мешай нам торговать, — снова приказала я.

Сяо Хэ снова опустился на одно колено:

— Госпожа, старые госпожи находятся под опекой боковой ветви рода. Домашний арест с Его Высочества тоже снят. Прошу вас, потерпите еще немного.

Сказав это, он встал и, сверкнув саблей, обратился к Мин Юэ, который все еще стоял с поднятыми руками:

— Хорошо заботься о моей госпоже. Если обидишь ее — пеняй на свою голову.

Мин Юэ закивал:

— Конечно, я буду хорошо относиться к своей жене. Не нужно мне об этом напоминать.

Не желая смотреть, как Сяо Хэ запугивает Мин Юэ, я развернулась и ушла во внутренний двор.

Семья Сян была знатным родом. Мой отец, братья и дядья занимали важные посты при дворе. Моя тетка по отцовской линии была императрицей Чжуан Су, матерью Поднебесной.

А я еще в девять лет была обручена с девятым принцем Мужун Вэньчжоу, сыном императрицы. Мы должны были пожениться, как только достигнем подходящего возраста, и я должна была стать его женой.

Но внезапно ситуация изменилась. Наследного принца казнили по обвинению в колдовстве, императрицу заточили в холодном дворце, а девятого принца поместили под домашний арест.

Семья Сян тоже пострадала. Наше имущество конфисковали, мужчин сослали на крайний север, в ледяную пустыню, а женщин продали.

Многих моих сестер продали в публичные дома. Мне повезло — меня купил Линь Далан, и я стала его женой, терпя унижения и цепляясь за жизнь.

Стоя под навесом, я протянула руку и поймала несколько снежинок.

Они тут же растаяли, оставив на ладони лишь несколько прозрачных капель.

Когда-то я тоже была чиста, как вода. Куда бы я ни шла, для меня лили воду на улицы и стелили красные ковры, чтобы я не запачкала ног.

Теперь же я вся покрыта грязью, смотреть противно…

Но что я могла поделать?

Когда рушится здание, слабой женщине остается лишь пытаться выжить.

Даже если род Сян вернет себе былое величие, ко мне, вышедшей замуж за крестьянина и побывавшей во «временном браке», это уже не будет иметь никакого отношения.

Не знаю, когда подошел Мин Юэ.

Он накинул мне на плечи толстую ярко-красную стеганую куртку с крупными цветами:

— Я заказал у портного новые куртки: тебе и Сяо Лин. Снег пошел, скорее надевай.

— Спасибо, — сказала я.

— За что спасибо? Ты всегда такая вежливая со мной, — он почесал затылок. — Сестрица-фея, я думал, ты влюбчивая дурочка, а оказалось, что нет. Ты, наверное, раньше жила в хорошей семье, настоящая барышня. Неудивительно, что у тебя такие манеры. Я не могу похвастаться большими достижениями и, возможно, не смогу обеспечить тебе прежнюю жизнь, но я постараюсь, чтобы тебе было хорошо…

Я перебила его:

— Ты и так очень хороший.

Он замер, а потом смущенно улыбнулся:

— Правда?

Я подошла к нему и поправила его съехавшую набок шапку:

— Правда, очень хороший.

Его лицо покраснело:

— Тогда, сестрица-фея, не грусти. Некоторые вещи не решить одними переживаниями. Наша торговая компания открылась, теперь мы — семья из трех человек — будем жить вместе и поддерживать друг друга.

Он говорил, внимательно наблюдая за моим выражением лица.

Вдруг на душе стало тепло, и мне стало легче. Я невольно улыбнулась ему.

Вечером, уложив дочь спать, Мин Юэ вернулся в спальню.

Я уже вымыла ноги, переоделась в свободную коричневую нижнюю рубашку и сидела у лампы, шила ему одежду.

Когда он вошел, я кивнула подбородком в сторону таза для мытья ног:

— Я только что помыла ноги, вода еще теплая. Иди мойся.

— Ага, — ответил он и радостно стянул носки.

Внезапно в окно в спальню влетели несколько темных фигур.

Мин Юэ вздрогнул, схватил деревянную подушку, чтобы защищаться, но к его шее тут же приставили несколько сабель.

Его лицо побелело, и он взмолился:

— Господа, деньги в шкафу, берите все, что хотите, только не трогайте мою жену и ребенка!

Я встала и успокоила его:

— Все в порядке. Это мой друг.

Сказав это, я вышла из комнаты.

Мин Юэ, сжимая подушку, крикнул мне вслед:

— Сестрица-фея, будь осторожна!

Выйдя во двор, я сразу почувствовала тонкий аромат сосны и бамбука.

Высокая фигура стояла в непроглядной тьме, лица ее не было видно.

Но я разглядела нефритовый шпильку в волосах, меховой плащ и развевающиеся полы одежды.

— Нань Чжу… — раздался чистый голос, словно легкий ветерок, пробежавший по струнам.

С этими словами он сделал шаг ко мне.

Я поспешно отступила назад, опустила голову и присела в реверансе:

— Терпение — ключ к успеху. Ваше Высочество, вам не следовало приходить.

Он помолчал, а потом сказал, стиснув зубы:

— Я помогу тебе убить этого мерзавца! Он посмел отдать тебя во временный брак!

— Если ты его убьешь, разве это помешает властям снова и снова продавать меня? Ваше Высочество, вы столько лет скрывались, потерпите еще немного, — я сделала глубокий вдох, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно. — Считайте, что Сян Нань Чжу мертва. Мой муж исправился, и я счастлива. Ваше Высочество, уходите и больше не приходите.

Человек напротив долго молчал, а потом накинул на меня свой меховой плащ с ароматом сосны и бамбука.

Я не поднимала головы. Две слезинки скатились по моим щекам и упали на его длинные пальцы, завязывавшие тесемки плаща.

Его руки на мгновение замерли, а потом медленно отстранились.

Раздались шаги, и он ушел.

— Сестрица-фея… — Мин Юэ босиком выбежал из дома и подбежал ко мне. — Ты не пострадала?

Я подняла на него взгляд, слезы ручьем текли по моему лицу.

Он замер на мгновение, а потом осторожно обнял меня и стал поглаживать по спине:

— Этот человек… он был твоей любовью? Ничего, я с тобой, не плачь.

Я всхлипнула:

— Сян Цзиньлянь — это имя, которое дал мне Линь Далан. Меня зовут Сян Нань Чжу.

Он ничего не понял, но быстро кивнул:

— Хорошо, я запомню. Сян Нань Чжу. Красивое имя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение