Глава 1

Глава 1

В тускло освещенной спальне мой муж стонал от боли, схватившись за живот.

Я подошла с лекарством, села на край кровати и мягко сказала:

— Ну же, муж мой, выпей лекарство.

Он взглянул на меня мутными желтоватыми глазами и спросил тихим голосом:

— Покупатель пришел?

— Еще нет, — ответила я, помогая ему приподняться и поднося чашу с лекарством к его губам.

Он холодно скривил губы:

— Не делай такое кислое лицо. Вот доберусь до столицы, налажу дело с мылом, разбогатею, тогда и выкупим Сяо Лин обратно.

Я придержала его за затылок и влила отвар ему в рот.

— Все стирают бесплатными мыльными ягодами (ухуаньцзы), твое дело не пойдет, покупатель не придет, и моя дочь не продается.

Он замер, попытался вырваться, но не смог. Его глаза уставились на меня.

Наконец, собрав последние силы, он оттолкнул меня.

Я плавно поднялась, держа чашу с недопитым лекарством, и отошла в сторону.

Он посмотрел на меня снизу вверх, и с его посиневших губ сорвалось два слова:

— Ах ты, Сян Цзиньлянь, ядовитая женщина.

Сказав это, он закатил глаза, упал на кровать и испустил дух.

Мой муж умер.

Мой муж был попаданцем. Так он мне сам сказал. Говорил, что его душа пришла из развитого современного мира, а я, по его словам, была глупой женщиной из древности.

Муж был гением. Хоть и родился в крестьянской семье, но стихи и песни сыпались из него как из рога изобилия. То что-то про «воды Желтой реки с небес текут», то про «день, когда императорские войска усмирят северные земли».

Он говорил, что с его талантами в эту эпоху он мог бы стать как минимум канцлером и жениться на принцессе.

К сожалению, он провалил государственные экзамены, и ни один знатный покровитель не разглядел в нем жемчужину. От безысходности он стал крестьянином.

Но работать в поле он не мог. Целыми днями он мечтал разбогатеть на торговле. То тратил деньги на взятки, чтобы устроиться приказчиком в лавку, но в итоге повздорил со старым хозяином, и его выгнали.

То кричал, что будет делать какое-то стекло, но построил печь и выплавил лишь кучу золы…

Он постоянно что-то затевал, и из-за его затей семья обнищала.

Чтобы собрать начальный капитал для своего дела, он «отдал меня в заклад» одному сюцаю лет пятидесяти с лишним, сроком на пять лет.

В первую же ночь в доме сюцая тот от волнения испустил дух прямо в постели.

Когда семья сюцая вернула меня, муж снова «отдал меня в заклад» Ху Цзыцяну, вышибале из игорного дома в городе, на три года. Но не успела я толком обжиться в доме Ху, как Ху Цзыцян погиб в уличной драке. И снова семья Ху вернула меня обратно.

Теперь и мой муж, который давно хворал и не вставал с постели, умер от болезни.

Я пошла в деревню позвать личжэна, чтобы он засвидетельствовал смерть мужа от болезни.

По дороге я краем уха слышала пересуды соседей: говорили, что я роковая для мужей, кто со мной свяжется — тот умрет.

У меня не было сына, только пятилетняя дочь. Свекра и свекрови тоже уже не было в живых.

Теперь, когда умер и муж, его дядья пришли ко мне. Они заявили, что семейные поля не должны достаться чужим, и потребовали отдать им документы на дом и землю. Иначе они не помогут мне с похоронами мужа.

Поэтому мне пришлось самой искать выход.

Я завернула тело мужа в циновку, оттащила на задний двор и начала копать могилу.

Провозившись всю ночь, я наконец вырыла глубокую яму, вдвое глубже обычной, чтобы похоронить его понадежнее.

Закончив работу, я пнула циновку с телом мужа в яму.

— Ай-ой… — раздался глухой стон из циновки.

Наверное, послышалось. Я взяла мотыгу и начала засыпать яму землей.

Циновка зашевелилась, и из нее показались руки.

Ожил…

Я высоко занесла мотыгу и прыгнула вниз.

В этот момент из циновки высунулась голова и столкнулась с мотыгой.

Раздался глухой стук, и голова обмякла.

Разобравшись с ожившим трупом, я выбралась из ямы и продолжила засыпать ее землей.

Но не успела я сделать и нескольких движений, как он снова очнулся, пошатываясь. Он с ужасом посмотрел на меня:

— Сестрица-фея, что ты делаешь?

Его взгляд был поразительно ясным, без прежней мути.

Я бросила мотыгу, молча подняла большой камень и замахнулась на него.

Он вскрикнул, ловко откатился в сторону, увернувшись от камня, выбрался из циновки и попытался выползти из ямы.

Я снова схватила мотыгу, зацепила его за шею и резко дернула. Он охнул и снова соскользнул в яму, корчась на земле.

Я уже собралась снова засыпать его землей, как рядом раздался голос личжэна:

— Жена Линя Сян, что ты делаешь?

Я обернулась. Во дворе стоял личжэн, а за ним — Гоань Пин Лаотайтай, государственная сваха.

По законам Цзю Юэ Го, вдовы младше тридцати лет должны были снова выйти замуж по воле семьи мужа, либо же уездные власти через сваху могли выдать их замуж за кого-нибудь из местных холостяков.

Учитывая, что у моего мужа было много дядьев, и опасаясь, что они передерутся из-за выкупа за мой повторный брак, личжэн привел сваху еще до того, как мой муж был похоронен.

Предусмотрительность, какая забота!

Муж в яме все еще корчился. Я, опираясь на мотыгу, улыбнулась им:

— Господин личжэн, моему мужу еще не пришел срок. Я только собралась его похоронить, а Царь Ада уже отпустил его обратно.

За устройство официального брака полагался красный конверт с деньгами. Теперь конверт уплыл, и личжэн был немного недоволен. Он заглянул в яму, посмотрел на моего мужа и бросил:

— В следующий раз приходи, когда он окончательно испустит дух.

Сказав это, он ушел вместе с такой же мрачной Гоань Пин Лаотайтай. Какое им было дело до человека, стонущего в могильной яме?

Проводив личжэна и вернувшись во двор, я увидела, что муж снова очнулся и уже выбрался из ямы.

После нескольких ударов его голова была в крови. Он сидел на земле, ошеломленный и растерянный.

Увидев меня с мотыгой в руках, он перепугался до смерти и, спотыкаясь, пополз прочь:

— Сестрица-фея, не убивай меня! Я тебе ничего плохого не сделал, я не злодей, я просто обычный студент университета, учусь играть на музыкальных инструментах!

Я медленно пошла к нему, волоча мотыгу.

Он больше не мог ползти, обхватил голову руками, сжался в комок и закричал:

— Помогите!

Я подняла мотыгу и с силой ударила ею по земле рядом с его головой, разбросав комья грязи.

Выпрямившись, я посмотрела на него сверху вниз:

— Отвечай на мои вопросы честно. Соврешь — убью.

Он со страхом посмотрел на меня из-под руки и кивнул.

— Ты тоже попаданец? — спросила я.

Мой прежний муж говорил, что в своем мире он был студентом. Этот тоже только что назвался студентом.

Он немного оживился и сел:

— Фея, ты знаешь о попаданцах? Да, я попаданец! Меня зовут Мин Юэ. Я только что закончил четвертый курс, готовился к выпускному концерту, я играю на виолончели.

Я поиграла мотыгой в руке и холодно хмыкнула:

— Не неси чушь.

Он торопливо закивал:

— Хорошо, хорошо, не буду. Я каждый день занимался до поздней ночи, все время сидел. А потом резко встал, в глазах потемнело, и я потерял сознание. Очнулся — а ты меня хоронишь и хочешь убить.

Он потрогал шишку на голове, нос его покраснел, и он заплакал:

— Я еще ни разу не влюблялся, не купил дом, не женился, не создал семью… Как же мне не повезло! Сестрица, не убивай меня, мне страшно, я хочу домой…

Видеть, как взрослый мужчина так плачет, было неприятно. От его воплей закладывало уши.

Если бы не толпа снаружи, жаждущая отобрать наше имущество, я бы и вправду его прикончила.

Я взяла веревку для быка, крепко связала его и оттащила на кухню, бросив за печью.

Потом взяла со стола воду, которую приготовила для себя и дочери, и хотела вылить ее в мышиную нору у стены.

Он с усилием приподнял голову и заискивающе улыбнулся:

— Сестрица-фея, у меня от слез в горле пересохло, можно мне глоточек?

Я, не обращая внимания, вылила воду в мышиную нору, а затем вернулась к печи, чтобы разжечь огонь и приготовить еду.

— Жадина… — тихо пробормотал он.

Вскоре из норы выбежали две мыши, добежали до него, дернули лапками и сдохли.

Он вытаращил глаза и, извиваясь как гусеница, попятился назад.

Я с улыбкой спросила:

— Все еще хочешь пить? Могу налить тебе свежую миску.

Он замотал головой, глядя на меня так, словно увидел призрака.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение