Третья глава

Время летело, как конь за окном, прошел еще один месяц.

Наступило первое лето в Цзиньлине, и Цзян Кэфy все же немного не привыкла. В прежние годы в это время в Чжоцзюне хоть и было жарко, но под тенью деревьев еще чувствовалась прохлада. В Цзиньлине же даже дождевая вода казалась горячей.

Иногда лишь ветерок приносил легкую прохладу. Девушка, что редко для нее, успокоилась и, вялая, лежала на бамбуковой циновке. Рукава были небрежно закатаны до предплечий, открывая участок кожи, белоснежной, словно снег или иней.

Рядом с ней сидела Хэнтяо, служанка, приехавшая с ней из Чжоцзюня, и обмахивала ее веером.

Сегодня был день, когда Императрица пригласила благородных девиц во дворец полюбоваться цветами. Было жарко, и она не хотела выходить, но отказаться не могла. До назначенного времени оставалось еще немного. Цзян Цзилиань рано утром ушла вместе с подругами, оставив ее в комнате, чтобы она отправилась одна позже.

— Все говорят, Цзиньлин хорош, вот только хорош тем, что тут можно умереть от жары.

Переворачиваясь, она чувствовала, что даже бамбуковая циновка стала немного теплой. Тихо жалуясь, Цзян Кэфy встала, махнула рукой, велев не обмахивать ее больше, подошла к окну и зачерпнула пригоршню воды из умывальника, плеснув ее на лицо. Капли воды стекали по ее нежной, белоснежной, как корень лотоса, шее прямо за воротник, наконец принося momentary прохладу.

— Время почти пришло, позвольте мне причесать вас, госпожа.

Найдя в шкафу подходящий наряд для аудиенции во дворце, Хэнтяо взяла гребень, чтобы уложить волосы своей госпожи.

В зеркале отражалась девушка лет четырнадцати-пятнадцати. На ее овальном лице сквозь жемчужную белизну проступал естественный румянец. Брови были изогнуты, как полумесяц, миндалевидные глаза напоминали чистый пруд. Ярко-красные губы и белоснежные зубы, нежная кожа. Осторожно вставив жемчужный цветок в волосы у виска, Хэнтяо подумала, что если бы они не выросли вместе и она не видела, как та перелезает через стены, лазает по деревьям и снимает черепицу с крыш, то ее госпожа, если бы только не открывала рта, могла бы обмануть многих.

Выйдя из дома, она поздоровалась с Цзян Сыанем, опустила занавеску кареты и, слушая стук колес по синим каменным плитам, выехала с Улицы Юнъань, проехала по Дороге Сянъань, добралась до Улицы Милосердия, и вот они у ворот Императорского дворца.

Поскольку приглашены были только благородные девицы, служанки не допускались во дворец. Поэтому Хэнтяо осталась снаружи. Подошла дворцовая служанка в розовом, грациозно поклонилась, спросила имя и проводила Цзян Кэфy.

В Запретном дворце.

Киноварно-красные дворцовые стены стояли по обеим сторонам дороги, и казалось, им нет конца.

Только что выйдя из душной кареты, Цзян Кэфy все еще чувствовала румянец на щеках. Сложив руки под грудью, она шла осторожно и по правилам, но ее глаза беспокойно бегали, осматриваясь по сторонам.

— Во дворце не как снаружи, госпожа. Играя и развлекаясь, нужно соблюдать приличия. Впереди Императорский сад, госпожа, прошу.

Дворцовая служанка шла впереди, сказав это в назидание. Повернув за угол дворцовой дороги и пройдя через круглые ворота, они вышли на простор.

Павильоны, беседки, нефритовые дворцы и жемчужные башни, искусственные горы из причудливых камней — все это несло в себе уникальное очарование Цзяннаня. Дорожки, вымощенные разноцветной галькой, извивались вперед, окруженные ивами и цветами.

В расписной галерее, построенной у воды вдалеке, смутно виднелись несколько ярко одетых женщин, которые, казалось, смеялись и шутили вместе.

Ветер принес аромат лотосов. Водяные птицы низко пролетели над водой. Поклонившись и поблагодарив дворцовую служанку, Цзян Кэфy ступила на галерею.

Ветер с воды был прохладным, немного уменьшая жар на лице и в сердце. Увидев, что Цзян Кэфy приближается, смех и шутки постепенно стихли. Благородные девицы, которые никогда ее не видели, смотрели на эту незнакомую девушку с сомнением в глазах.

Цзян Цзилиань и несколько благородных девиц сидели в беседке в другом углу. Без ее представления они и не могли догадаться, что милая девушка перед ними — та самая грубая старшая госпожа из рода Цзян, о которой ходили слухи. Только когда Цзян Кэфy грациозно поклонилась и представилась как положено, группа девушек пришла в ужас.

— Оказывается, это сестра Цзян. Ах, меня зовут У, У Шусы, мой отец — заместитель министра Большого суда.

Старшая госпожа из рода У, У Шусы, была среди них лучшей. Она первая опомнилась, незаметно осмотрела пришедшую, говорила вежливо, но в ее прекрасных глазах уже читались две-три доли едва заметного презрения.

Она думала, что это какая-то избалованная барышня из знатной семьи, которая редко выходит из дома и не общается с ними. Оказывается, это она.

Стоя по правилам, она выглядела прилично. Но даже если Цзян Цзилиань преувеличивала, Цзян Кэфy, вероятно, не сильно отличалась от слухов. Наверное, она просто красивая пустышка, только внешность еще куда ни шло.

Зная, что у нее плохая репутация в столице, и видя, что в глазах вежливой девушки перед ней читается отчуждение и пренебрежение, Цзян Кэфy так же вежливо ответила: "Именно так", и села на другой стороне галереи, сосредоточившись на том, чтобы наслаждаться ветерком.

Головокружение от поездки в карете еще не совсем прошло, и у нее не было желания насильно вливаться в их круг.

Легко обмахиваясь веером, Цзян Кэфy опустила глаза, пальцем обводя узор на юбке.

— Я думала, старшая сестра не придет.

После недолгого молчания с другого конца подошла девушка в роскошном платье, окруженная свитой.

Цзян Цзилиань стояла рядом с девушкой. Она поздоровалась с Цзян Кэфy. Остальные уже встали и поклонились, сказав: "Приветствуем, Принцесса".

— Приветствую, Принцесса.

По одежде было понятно, что статус девушки не низкий, но поскольку она ее не знала, то поклонилась медленнее. Когда Цзян Кэфy выпрямилась, девушка уже несколько раз окинула ее критическим взглядом.

— Цзян Кэфy?

— Да.

— Я не любила тебя, когда слышала слухи, а теперь, увидев, ты стала еще более отвратительной.

Конец фразы был приподнят, выражая врожденное превосходство. Цзян Кэфy слегка нахмурилась, не понимая, чем она вызвала недовольство этой особы. Но тут увидела, как девушка легонько похлопала по руке Цзян Цзилиань, стоявшей рядом, и уже смотрела в другую сторону, больше не обращая на нее внимания.

— Тетя скоро придет. Не стойте столбом, готовьтесь встречать Императрицу!

Девушка повысила голос, чтобы напомнить, повернулась, чтобы взять чашку с красного лакированного чайного подноса, который держала служанка позади нее. Она только подумала, что у этой Принцессы тоже большие замашки, и еще не опомнилась, как ее облили чаем.

— Ой! Госпожа Цзян, простите, я правда не удержала!

Чашка была небольшая, намокли только один рукав и подол, но летняя одежда тонкая, и даже мокрый край платья выглядел неприглядно. Вспомнив только что прямое движение, которым ее облили, эта Принцесса даже не потрудилась притвориться.

Цзян Кэфy поняла. Это была подруга Цзян Цзилиань, которая решила проучить ее за нее.

— Ничего страшного.

Напротив была особа императорской крови, и она не могла злиться.

— Но тетя скоро придет, и в таком виде ты правда не можешь показаться. Вот что, я в эти дни живу в павильоне Циньюэ во дворце. Чжуюань, отведи госпожу Цзян туда, чтобы она переоделась в мою одежду.

Не понимая, зачем, облив ее, она еще и предлагает выход, но в этой одежде действительно нельзя было предстать перед Императрицей. Поклонившись и поблагодарив, Цзян Кэфy последовала за служанкой по имени Чжуюань.

Выйдя из сада, солнце постепенно поднималось. Даже легкий ветерок не мог уменьшить духоту. Цзян Кэфy снова почувствовала головокружение. Но Чжуюань, казалось, не боялась жары, и ее шаги были быстрыми.

Сначала они шли по широкой дворцовой дороге, и это не ощущалось. Но потом свернули на узкие боковые дорожки, прошли через три маленьких сада. В одном месте, где густо росли цветы и травы, Цзян Кэфy чуть не потеряла ее из виду. Она понятия не имела, в каком закоулке находится павильон Циньюэ.

Проходя через неизвестно какие по счету круглые ворота, они вышли к еще одной извилистой галерее. Изумрудный поясной амулет Цзян Кэфy вдруг упал. Она наклонилась, чтобы поднять его, и хотела попросить Чжуюань подождать, пока она его закрепит. Подняв глаза, она увидела, что той уже нет.

Быстро дойдя до поворота галереи, она никого не увидела. Опустив голову, она закрепила поясной амулет и беспомощно вздохнула.

Она никогда не сталкивалась с подобным, но не была глупой. Облить чаем — это пустяк. Принцесса хотела, чтобы она заблудилась во дворце.

В таком случае сказать Императрице, что она опоздала, было бы действительно не страшно. Но в глазах императорской семьи она была бы совершенно невежливой.

— Сегодня, наверное, тоже не стоило выходить.

Сказав это с чувством, Цзян Кэфy попыталась вспомнить путь, по которому пришла. Но из-за головокружения она не знала, куда идти, и просто следовала наугад. Она никак не могла вспомнить, откуда вышла из тех круглых ворот.

Девушка от природы боялась жары, а сегодня был прекрасный солнечный день. Сверху, как большая печь, пекло солнце, нагревая землю. Ей оставалось только вернуться в ту галерею, чтобы найти тень, и обмахиваться веером, ожидая проходящего дворцового слугу.

Место, которое только что намокло, почти высохло, но остался горьковатый запах чая. Это место было укромным, и ждать прохожего пришлось бы долго. Цзян Кэфy просто закатала рукав.

Внезапно подул сквозняк, принесший с собой бамбуковые листья. Мгновенная прохлада чуть не заставила ее рассмеяться. Но как только уголки губ приподнялись, она поспешно опустила голову.

Ветер действительно приносил радость, но, кроме бамбуковых листьев, он принес еще и человека.

Ли Цзы только что вернулся из-за дворца. Зная, что в Императорском саду собрались благородные девицы, он отправился в павильон Суйхань, чтобы найти уединение. Каково же было его удивление, когда, повернув за угол галереи, он увидел, что девушка уже заняла это место раньше него. Она стояла лицом к повороту, позволяя свежему ветру развевать волосы на лбу.

Казалось, она собиралась улыбнуться, но, внезапно увидев незнакомца, насильно опустила уголки губ, выражавшие удовольствие, и опустила голову.

Не собираясь подходить, Ли Цзы просто нашел это забавным.

Во дворце было много других мест, и находиться вдвоем, мужчине и женщине, было невежливо. Он повернулся, собираясь уходить, но сзади раздался звонкий голос: — Господин, постойте.

Сидя здесь, она ждала прохожего. Цзян Кэфy не знала Ли Цзы. По одежде она догадалась, что это кто-то вроде Принца. Хотя это и могло быть расценено как оскорбление знатной особы, она уже не могла об этом думать. Она тут же сделала два шага вперед, грациозно поклонилась и сказала, что заблудилась здесь.

Жара отражалась на ее лице, щеки девушки были раскрасневшимися. Когда она поклонилась, опустив брови и глаза, Ли Цзы почувствовал что-то знакомое. Собираясь заговорить, он вдруг заметил бамбуковый лист в волосах девушки у виска. Наверное, его принес ветер. Не зная, не напекло ли ему голову, он, словно одержимый, протянул руку, чтобы убрать его.

Не дождавшись ответа, Цзян Кэфy слегка нахмурилась. Подняв глаза, она хотела встретиться с ним взглядом, но увидела, что человек напротив ошарашенно смотрит на нее и протянул руку.

Ее зрачки резко сузились. Не раздумывая, она тут же протянула руку и схватила Ли Цзы за запястье.

— Что ты делаешь!

— ...У тебя в волосах бамбуковый лист.

Не успев среагировать, он был пойман с поличным. Ее движения были такими быстрыми, словно она занималась боевыми искусствами.

Ли Цзы был ошеломлен реакцией Цзян Кэфy. Через мгновение он выдавил объяснение.

Нежная рука на его запястье вдруг отпустила. Цзян Кэфy выглядела немного смущенной. Она сама убрала бамбуковый лист, слегка прикусила ярко-красные губы жемчужными зубами и, бросив взгляд на Ли Цзы, снова молча посмотрела в сторону.

— Прошу прощения.

Она и так была немного искусна в боевых искусствах. Почувствовав, что ее оскорбили, она не стала просто уворачиваться, а предпочла действовать первой, поэтому подсознательно и напала.

Успокоившись и вспоминая, она почувствовала, что ее реакция была слишком бурной.

— Это я был невежлив. Разве ты не собиралась в Императорский сад? Пойдем.

Увидев, что белоснежная шея девушки, к которой прилипли вспотевшие волосы, кажется, тоже покраснела, как и щеки, Ли Цзы неловко кашлянул и сменил тему.

Было неудобно расспрашивать дальше, но Императорский сад и павильон Суйхань находились далеко друг от друга. Достаточно было подумать, чтобы понять, что Цзян Кэфy подставили.

— Ты заблудилась довольно далеко.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение