Глава 6. Теория заговора (Часть 1)

— Хватило?

— Хватило?

Ми Суйэр, поглаживая складки на талии и бросая завистливые взгляды на стройную фигуру Ми Лиэр, вдруг вспыхнула.

Она всегда была склонна видеть в поступках Ван Айин и Ми Лиэр злой умысел.

Поэтому вопрос Ми Лиэр она восприняла как оскорбление: «Жирная, подавись!»

Ее лицо потемнело. Она со злостью бросила палочки на стол и, указывая на Ми Лиэр, крикнула: — Извинись!

Ми Лиэр с недоумением посмотрела на нее, опустила глаза и промолчала.

Ми Суйэр еще больше разозлилась. Как она смеет игнорировать ее, не желая разговаривать?

Она привыкла добиваться своего скандалами, и никогда не сдерживала себя.

Видя презрение Ми Лиэр, Ми Суйэр замахнулась на нее: — Бесстыжая! Опозорила всю семью, а еще строишь из себя невинность!

Ми Лиэр увернулась от удара, и Ми Суйэр, потеряв равновесие, упала на стол.

К счастью, все уже поели, и в тарелках не было горячего супа, иначе Ми Суйэр могла бы обжечься.

Небольшой обеденный стол не выдержал ее веса и, затрещав, сломался.

Ми Суйэр вместе со столом рухнула на пол.

Ми Лиэр не смогла сдержать смешок, чем еще больше разозлила Ми Суйэр. Неужели она смеется над тем, что она такая толстая, что сломала стол?

Ми Суйэр хотела продолжить скандал, но Ми Вэйго не выдержал: — Убирайся! Только пришла, и уже устраиваешь беспорядки! Вон из моего дома!

— Папа, это она меня оскорбила! Почему ты ругаешь меня? — Ми Суйэр вскочила на ноги, изображая обиду.

Ми Вэйго рассмеялся от злости: — Кто тебя оскорбил? Я здесь, и ничего такого не видел! Это ты первая начала драку!

Ми Суйэр молчала.

Больше всего ее раздражало, что, несмотря на ее обиды, из-за хитрости Ван Айин и Ми Лиэр, наказание всегда получала она.

Как говорится, у мачехи — отчим!

Жаль, что Ван Айин такая гордая, а ее дочь опозорила всю семью.

Вспомнив услышанные сплетни, Ми Суйэр немного успокоилась.

Она отряхнулась и с усмешкой посмотрела на Ми Вэйго: — Не кричи на меня. По крайней мере, я не позорила семью Ми.

— Папа, аморальное поведение — это серьезная проблема. Ми Лиэр опозорила себя, и фабрика ее не простит. Это может отразиться и на тебе. Ты слишком ее балуешь!

Ми Лиэр поморщилась. Ясно же, что она пришла позлорадствовать.

Утром Го Сумэй устроила скандал. Ми Лиэр, только что вернувшись из прошлого, была слишком ошеломлена, чтобы возразить.

Но теперь она пришла в себя и решила проблему со сплетнями о Бай Вэньбине. Она не позволит никому оскорблять себя. Иначе зачем ей было возвращаться?

— Ми Суйэр, если ты пришла позлорадствовать, то опоздала. Даже объедки не достанутся, — резко ответила Ми Лиэр.

— А если ты хочешь занять мое место на фабрике, то советую тебе идти домой и спать. Во сне все получится быстрее!

Да, в прошлой жизни был такой случай.

Когда Ми Лиэр оказалась в центре скандала, Ми Суйэр пришла к ним домой и потребовала, чтобы Ми Лиэр уступила свою должность ее невестке, чтобы не позорить семью.

Хотя ей и не удалось занять место Ми Лиэр, ее слова натолкнули других на мысль.

У кого нет бедных родственников, которым нужно помочь?

Из-за вакантной должности Ми Лиэр даже те руководители фабрики, которые раньше сохраняли нейтралитет, начали преследовать свои собственные интересы, подливая масла в огонь.

Ми Суйэр… Ми Суйэр…

Ми Лиэр сжала кулаки. Ей хотелось ударить сестру.

Но в этом не было необходимости. Ми Вэйго был удивлен ее словами и с недоверием посмотрел на Ми Суйэр: — Ты… неужели ты действительно так думаешь?

Он не хотел верить, что Ми Суйэр способна на такую подлость. Все-таки это был его первый ребенок, которого он когда-то без конца носил на руках.

Он с разочарованием посмотрел на Ми Суйэр.

Ми Суйэр планировала сначала оскорбить Ми Лиэр и Ван Айин, а когда Ми Вэйго почувствует стыд, попросить его о должности.

Но Ми Лиэр раскрыла ее планы раньше времени, и теперь ее слова не имели прежней силы.

— Да, я так думаю! И что с того? — крикнула Ми Суйэр, махнув рукой.

— Ван Айин и ее дочка и так живут за твой счет! Почему я не могу попросить что-то для себя?

— Ми Лиэр опозорила себя, связавшись с этим… А тебе не стыдно? Ты не боишься потерять свое место?

— Папа, нужно знать меру! Ми Лиэр позорит нашу семью и вредит твоей карьере. Неужели ты этого не понимаешь?

Ми Суйэр изо всех сил пыталась убедить Ми Вэйго.

Но Ми Вэйго еще больше разозлился: — Это ты ничего не понимаешь! Чем я провинился в прошлой жизни, что ты у меня родилась?!

— И не мечтай! Случай с Ми Лиэр — просто недоразумение. Сегодня утром все выяснилось!

— Катись к своему мужу! Вон отсюда!

Как только Ми Вэйго высказался, Ван Айин поспешила выпроводить Ми Суйэр: — Суйэр, не зли своего отца. Иди домой, успокойся.

Ми Суйэр молчала.

Постойте… Какое недоразумение?

Она не успела опомниться, как Ван Айин вытолкнула ее во двор.

— Папа, ты еще пожалеешь, что защищаешь Ми Лиэр! Эти двое тебя сгубят! — крикнула Ми Суйэр, стараясь, чтобы ее услышали соседи.

Семья Ми жила в районе для руководящих работников, и все соседи были начальниками разного уровня. Вполне возможно, что кто-то из их семей был дома.

Она хотела устроить новый скандал и еще больше опозорить Ми Вэйго.

Ми Лиэр подумала, что раньше считала себя глупой и вряд ли бы выжила в дворцовых интригах.

Но теперь она поняла, что все-таки умнее Ми Суйэр. Та бы и полсерии не протянула.

Неужели Ми Суйэр думает, что позор семьи Ми добавит ей уважения? Что в семье мужа к ней будут лучше относиться?

Глупая!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Теория заговора (Часть 1)

Настройки


Сообщение