Глава 3. Красавчик все прояснил (Часть 2)

Бай Вэньбинь молчал.

Глядя на то, как он потеет и не может вымолвить ни слова, Ми Лиэр в очередной раз спросила себя: «Как я могла быть такой слепой, чтобы влюбиться в этого ничем не примечательного труса?»

Он был всего лишь бумажным тигром, полагающимся на женскую благосклонность.

Как только женщина теряла к нему интерес, он становился совершенно беспомощным.

Ми Лиэр стало скучно. Она распахнула дверь кабинета. Подслушивающие снаружи не ожидали этого, и одна из женщин, потеряв равновесие, упала в кабинет, потянув за собой остальных.

Ми Вэйго опешил: — Это… что… ты!

Не хватало еще, чтобы скандал разгорелся с новой силой!

Он хотел выгнать всех, но Ми Лиэр остановила его: — Папа, вчера нашу репетицию слышали многие. Не вижу смысла скрывать что-либо сегодня. Пусть все услышат, что я не признавалась Бай Вэньбиню в любви. А то некоторые любят приписывать себе чужие заслуги!

Ми Вэйго замялся, опустил руку и вздохнул. «Пусть будет по-твоему, — подумал он. — Может, так все и разрешится.»

Ми Лиэр повернулась к Бай Вэньбиню: — Техник Бай, будьте добры, объясните всем, как все было на самом деле. Я девушка, и не могу вынести таких тяжелых сплетен. Если только вы не хотите моей смерти!

Получалось, что если Бай Вэньбинь не объяснится и останется безучастным, то он — негодяй.

Бай Вэньбинь оказался в безвыходном положении. Он, выпускник университета, гордость небес, был поставлен в неловкое положение какой-то девчонкой с хлопчатобумажной фабрики. Ему хотелось сквозь землю провалиться.

— Товарищ Бай Вэньбинь, скажите всем, мы с вами репетировали пьесу? — снова спросила Ми Лиэр.

Она посмотрела на Бай Вэньбиня и, повернувшись спиной к любопытным работницам, беззвучно произнесла имя, которое упоминала ранее.

Губы Бай Вэньбиня зашевелились. Он хотел все отрицать, но, вспомнив, что Ми Лиэр, похоже, что-то знает, испугался разоблачения. Он стоял как вкопанный, словно марионетка в руках Ми Лиэр. Неохотно, еле слышно, он пробормотал: — Да… репетировали.

— Громче! Здесь слишком шумно, ничего не слышно! — потребовала Ми Лиэр.

Бай Вэньбинь был очень смущен. Он посмотрел на Ми Лиэр с ненавистью, как на врага.

— Что, вам трудно говорить громче? А мне каково? Меня с вчерашнего дня все обсуждают, отец чуть не убил меня! Говорите громче! — холодно сказала Ми Лиэр.

Она холодно улыбнулась Бай Вэньбиню и сделала вызывающий жест, демонстрируя свое превосходство.

Бай Вэньбиня словно ледяной водой окатили. Он задрожал, закрыл глаза и громко сказал: — Да, товарищ Ми Лиэр репетировала со мной пьесу!

В кабинете и за дверью воцарилась тишина. Слышно было только дыхание людей.

Через некоторое время Бай Вэньбинь открыл глаза и увидел, что все смотрят на него с недоверием.

Его единственными преимуществами были образование и репутация, и он не мог их потерять!

Сдерживая дрожь, он выдавил из себя улыбку: — Мы репетировали пьесу. Это все недоразумение. Я… я пришел в кабинет директора, чтобы все объяснить.

Он представил свой вызов в кабинет директора как собственное желание все прояснить.

Бай Вэньбинь выглядел таким одиноким и беззащитным, что Ми Лиэр рядом с ним казалась агрессивной.

Сочувствие к слабым — естественное чувство.

Даже если под роскошной одеждой скрываются блохи, но если человек выглядит слабым, всегда найдутся те, кто закроет на это глаза и встанет на его защиту.

Одна из молодых работниц не выдержала: — Техник Бай же сказал, что был шокирован этими слухами и не знал, как все объяснить.

— Да, он же все объяснил. Теперь мы знаем, что они репетировали пьесу.

— Бедняга техник Бай! Ми Лиэр, может, хватит уже?

— На пустом месте слухи не рождаются. Почему про меня никто не сплетничает?

Сначала они жалели Бай Вэньбиня, но последние две фразы были явно направлены против Ми Лиэр.

Ми Лиэр подняла брови: — Что, если про меня сплетничают, значит, я виновата? Если я скажу, что вы воруете уголь у соседей, значит, это правда?

В толпе можно говорить все, что угодно, но когда тебя выделяют, да еще и в присутствии директора, становится не по себе.

Женщина, к которой обратилась Ми Лиэр, втянула голову в плечи, не смея поднять глаз.

Ми Лиэр усмехнулась и хотела подвести итог, но из толпы раздался еще один голос.

Звонкий и приятный голос выразил то, что думала сама Ми Лиэр: — Это неправильно! Вы все говорите, что Ми Лиэр — красавица фабрики, дочь директора, богатая и красивая. Наверняка, многие хотят на ней жениться, верно?

— На фабрике много красивых парней, много и тех, у кого хорошее положение. Что, кроме образования, может предложить Бай Вэньбинь, чтобы красавица фабрики вышла за него замуж?

— По-моему, это он хочет воспользоваться ситуацией и вынудить ее выйти за него замуж! Вот уж действительно лицемерие! Такие люди заслуживают только презрения!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Красавчик все прояснил (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение