Глава 3. Красавчик все прояснил (Часть 2)

Бай Вэньбинь молчал.

Глядя на то, как он потеет и не может вымолвить ни слова, Ми Лиэр в очередной раз спросила себя: «Как я могла быть такой слепой, чтобы влюбиться в этого ничем не примечательного труса?»

Он был всего лишь бумажным тигром, полагающимся на женскую благосклонность.

Как только женщина теряла к нему интерес, он становился совершенно беспомощным.

Ми Лиэр стало скучно. Она распахнула дверь кабинета. Подслушивающие снаружи не ожидали этого, и одна из женщин, потеряв равновесие, упала в кабинет, потянув за собой остальных.

Ми Вэйго опешил: — Это… что… ты!

Не хватало еще, чтобы скандал разгорелся с новой силой!

Он хотел выгнать всех, но Ми Лиэр остановила его: — Папа, вчера нашу репетицию слышали многие. Не вижу смысла скрывать что-либо сегодня. Пусть все услышат, что я не признавалась Бай Вэньбиню в любви. А то некоторые любят приписывать себе чужие заслуги!

Ми Вэйго замялся, опустил руку и вздохнул. «Пусть будет по-твоему, — подумал он. — Может, так все и разрешится.»

Ми Лиэр повернулась к Бай Вэньбиню: — Техник Бай, будьте добры, объясните всем, как все было на самом деле. Я девушка, и не могу вынести таких тяжелых сплетен. Если только вы не хотите моей смерти!

Получалось, что если Бай Вэньбинь не объяснится и останется безучастным, то он — негодяй.

Бай Вэньбинь оказался в безвыходном положении. Он, выпускник университета, гордость небес, был поставлен в неловкое положение какой-то девчонкой с хлопчатобумажной фабрики. Ему хотелось сквозь землю провалиться.

— Товарищ Бай Вэньбинь, скажите всем, мы с вами репетировали пьесу? — снова спросила Ми Лиэр.

Она посмотрела на Бай Вэньбиня и, повернувшись спиной к любопытным работницам, беззвучно произнесла имя, которое упоминала ранее.

Губы Бай Вэньбиня зашевелились. Он хотел все отрицать, но, вспомнив, что Ми Лиэр, похоже, что-то знает, испугался разоблачения. Он стоял как вкопанный, словно марионетка в руках Ми Лиэр. Неохотно, еле слышно, он пробормотал: — Да… репетировали.

— Громче! Здесь слишком шумно, ничего не слышно! — потребовала Ми Лиэр.

Бай Вэньбинь был очень смущен. Он посмотрел на Ми Лиэр с ненавистью, как на врага.

— Что, вам трудно говорить громче? А мне каково? Меня с вчерашнего дня все обсуждают, отец чуть не убил меня! Говорите громче! — холодно сказала Ми Лиэр.

Она холодно улыбнулась Бай Вэньбиню и сделала вызывающий жест, демонстрируя свое превосходство.

Бай Вэньбиня словно ледяной водой окатили. Он задрожал, закрыл глаза и громко сказал: — Да, товарищ Ми Лиэр репетировала со мной пьесу!

В кабинете и за дверью воцарилась тишина. Слышно было только дыхание людей.

Через некоторое время Бай Вэньбинь открыл глаза и увидел, что все смотрят на него с недоверием.

Его единственными преимуществами были образование и репутация, и он не мог их потерять!

Сдерживая дрожь, он выдавил из себя улыбку: — Мы репетировали пьесу. Это все недоразумение. Я… я пришел в кабинет директора, чтобы все объяснить.

Он представил свой вызов в кабинет директора как собственное желание все прояснить.

Бай Вэньбинь выглядел таким одиноким и беззащитным, что Ми Лиэр рядом с ним казалась агрессивной.

Сочувствие к слабым — естественное чувство.

Даже если под роскошной одеждой скрываются блохи, но если человек выглядит слабым, всегда найдутся те, кто закроет на это глаза и встанет на его защиту.

Одна из молодых работниц не выдержала: — Техник Бай же сказал, что был шокирован этими слухами и не знал, как все объяснить.

— Да, он же все объяснил. Теперь мы знаем, что они репетировали пьесу.

— Бедняга техник Бай! Ми Лиэр, может, хватит уже?

— На пустом месте слухи не рождаются. Почему про меня никто не сплетничает?

Сначала они жалели Бай Вэньбиня, но последние две фразы были явно направлены против Ми Лиэр.

Ми Лиэр подняла брови: — Что, если про меня сплетничают, значит, я виновата? Если я скажу, что вы воруете уголь у соседей, значит, это правда?

В толпе можно говорить все, что угодно, но когда тебя выделяют, да еще и в присутствии директора, становится не по себе.

Женщина, к которой обратилась Ми Лиэр, втянула голову в плечи, не смея поднять глаз.

Ми Лиэр усмехнулась и хотела подвести итог, но из толпы раздался еще один голос.

Звонкий и приятный голос выразил то, что думала сама Ми Лиэр: — Это неправильно! Вы все говорите, что Ми Лиэр — красавица фабрики, дочь директора, богатая и красивая. Наверняка, многие хотят на ней жениться, верно?

— На фабрике много красивых парней, много и тех, у кого хорошее положение. Что, кроме образования, может предложить Бай Вэньбинь, чтобы красавица фабрики вышла за него замуж?

— По-моему, это он хочет воспользоваться ситуацией и вынудить ее выйти за него замуж! Вот уж действительно лицемерие! Такие люди заслуживают только презрения!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Красавчик все прояснил (Часть 2)

Настройки


Сообщение