Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Серьёзность ситуации
— Чжэн Тун! Спускайся! Не дурачься! — тон Дяди Лая стал строже.
— Дядя Лай, просто скажи мне. Я спрашиваю не о чем-то другом, а о том, куда ушёл мой отец. — Я упорно не спускался, ведя переговоры с Дядей Лаем через окно.
— Перестань дурачиться! Это не шутки! — Дядя Лай прекрасно знал, что я блефую и пугаю его, но это был одиннадцатый этаж, и если бы я оступился, пути назад уже не было бы. Глядя на его выражение лица, я вдруг почувствовал, что Дядя Лай очень беспокоится о моей безопасности.
Вслед за этим я предположил, что перед отъездом по делам мой отец наверняка предупредил Дядю Лая, и сейчас Дядя Лай выполнял его поручение, отвечая за мою безопасность. Подумав об этом, я почувствовал себя спокойнее. Сегодня, любым способом, даже заставляя Дядю Лая, я должен был выпытать у него правду.
— Дядя Лай, у меня акрофобия, и если я долго продержусь и рука соскользнёт, вы знаете последствия. — Я всё ещё цеплялся за оконную раму, выглядя совершенно невозмутимым: — То, о чём я спрашиваю, совсем не чрезмерно, не так ли, Дядя Лай? Вы действительно хотите довести меня до смерти? Дядя Лай замолчал, стоя на месте и, казалось, что-то обдумывая. Я воспользовался моментом и надавил ещё несколько раз. Наконец, Дядя Лай вздохнул, возможно, собираясь уступить.
— Спускайся, поговорим спокойно.
— Нет. — Я тут же покачал головой: — Я подожду здесь, чтобы вы не передумали, когда я спущусь. И ещё, Дядя Лай, мы уже взрослые люди, говорите серьёзно. Я кое-что знаю, не пытайтесь меня обмануть.
— Что ты знаешь? Расскажи сначала?
— Дядя Лай, сейчас я спрашиваю вас, почему вы задаёте встречные вопросы? Сначала я задам вам вопрос. — Я тоже почувствовал, что висеть снаружи небезопасно, и перелез через окно, сев на подоконник: — На южном берегу реки Конгэчэ, примерно в двадцати километрах, есть древняя гробница, вы знаете о ней? — Задавая вопрос, я внимательно наблюдал за выражением лица Дяди Лая, пытаясь понять, не скрывает ли он что-либо.
Однако, выслушав меня, Дядя Лай выглядел несколько растерянным. Его выражение лица не казалось наигранным; возможно, он действительно не знал об этой древней гробнице. Я решил, что мне нечего от него скрывать, и чтобы получить от него правду, я подробно рассказал ему всю историю от начала до конца. Дядя Лай оставался спокойным, даже услышав о маленькой записной книжке, и не выказал особых эмоций.
Но когда я между делом рассказал о глазах Чжан Цяо, он вдруг нахмурился.
— Твой друг очень опасен, — продолжил Дядя Лай.
— Что же у него в глазах? Это очень странно.
— Проклятие, Проклятие призрачной тени, — сказал Дядя Лай, поднимая лежавшую рядом одежду и надевая её. — Отложим всё остальное. Я не пугаю тебя, но если мы опоздаем ещё немного, твой друг точно погибнет, и это будет ужасно.
— Что происходит, Дядя Лай, скажите мне! — Я смотрел на выражение лица Дяди Лая, тоже нервничая. Я не хотел терять Чжан Цяо.
— Я же сказал, это проклятие, проклятие, которое очень трудно полностью снять. По стечению обстоятельств, я видел людей, поражённых этим проклятием, и не одного или двух. Я должен сказать тебе, что из тех, кто был поражён Проклятием призрачной тени, только один, возможно, смог прожить остаток своей жизни невредимым.
— Кто? Кто ещё был поражён этим проклятием?
Дядя Лай уже подошёл к двери, остановился, держась за ручку, и оглянулся на меня: — Твой отец.
— Мой отец? Он...
— Об этом позже, сейчас, сначала спасём жизнь этому парню. — Дядя Лай открыл дверь и вывел меня наружу, напоследок прошептав мне на ухо: — Он ещё не должен умирать, мне нужно кое-что у него спросить.
По указанию Дяди Лая я позвонил Чжан Цяо и вызвал его. Дядя Лай нашёл машину, и мы выехали из города, направляясь на восток. Это направление, вероятно, вело в уезд Пи.
Чжан Цяо почувствовал, что атмосфера не та, и тихо спросил меня, но я действительно ничего не знал и не мог ответить, лишь сказал ему, что всё в порядке, не стоит беспокоиться. Машина мчалась вперёд, проехала уезд Пи и добралась до самой восточной деревни уезда Пи. Затем Дядя Лай повёл нас пешком, не проронив ни слова. Чем дальше мы отходили от деревни, тем глуше становилась местность. Сначала ещё были видны поля, возделанные крестьянами, но потом начались обширные пустоши. Я знал, что если пойти дальше, за ту гору впереди, мы пересечём границу провинции.
— Видишь тот дом впереди? — Дядя Лай потянул меня, указывая на место неподалёку, похожее на рыбный пруд. Я увидел простые постройки в небольшой рощице рядом с прудом; там, возможно, жили люди.
— Дядя Лай, что мы собираемся делать?
— Только этот человек может спасти твоего приятеля. — Дядя Лай как бы невзначай взглянул на ошеломлённого Чжан Цяо и сказал мне: — С этим человеком всё в порядке, мы знакомы много лет. Его фамилия Цю, и он был даосом несколько дней…
— Цю Чуцзи?
— Чжэн Тун, будь серьёзнее. — Дядя Лай вздохнул: — Пока ты не увидишь своими глазами, ты никогда не узнаешь, насколько ужасно Проклятие призрачной тени.
Я был напуган зловещим тоном Дяди Лая, отбросил все свои шутки и послушно последовал за ним.
Дядя Лай был невысокого роста, но шагал очень быстро. Мы дошли до рыбного пруда, и Дядя Лай пошёл стучать в дверь. Дверь открылась, и первым, что я увидел, было морщинистое лицо. В маленьком домике не было никого лишнего, это, вероятно, и был тот самый Даос Цю, о котором говорил Дядя Лай. Он, должно быть, уже вернулся к мирской жизни, был одет в повседневную одежду, ему было около пятидесяти. Выглядел он очень невзрачно, весь как обрубок дров, поросший древесными грибами, сухой и тощий.
Дядя Лай прошептал что-то Даосу Цю, а затем повёл нас в дом. Домик был построен своими руками, очень простой, почти без света. Несмотря на то, что это был день, как только я вошёл, сразу почувствовал пронизывающий холод, и по телу пробежала дрожь.
Это место, где живут люди? Я поднял голову и огляделся. В доме пахло благовониями, и не знаю почему, но как только я успокоился, мои уши, казалось, начали испытывать небольшие слуховые галлюцинации. Мне показалось, что я смутно слышу слабый, но очень пронзительный стон.
Звук был жуткий, по всему телу у меня пробежал холодок, а кожа головы онемела. Я подозревал, что этот вернувшийся к мирской жизни Даос Цю был знаком с Дядей Лаем, и даже с моим отцом.
Дядя Лай, вероятно, незаметно представил меня ему. Когда мой взгляд скользнул по Даосу Цю, старик улыбнулся мне. Хотя я мог понять, что его улыбка была довольно доброжелательной, такие люди выглядят лучше, когда не улыбаются; когда он улыбался, он выглядел как старый, жуткий монстр.
— Чжэн Тун, иди за мной. — Дядя Лай поманил меня, оставив Чжан Цяо и Даоса Цю здесь. Чжан Цяо не был глуп, он видел, как Даос Цю постоянно дрожал, и как только я собрался уходить, он тут же занервничал и захотел пойти за мной. Но я доверял Дяде Лаю; он, по крайней мере, не причинит вреда Чжан Цяо. Поэтому я убедил Чжан Цяо остаться, а сам последовал за Дядей Лаем через заднюю дверь домика.
За домиком был небольшой огороженный дворик, где росли овощи, и там же находилась кухня. Дядя Лай привёл меня на кухню, и в одном из углов он нагнулся и поднял несколько кирпичей.
В этот момент я почувствовал, будто внезапно вернулся на десятки лет назад, на партизанскую базу Цзинь-Ча-Цзи, потому что, когда Дядя Лай убрал кирпичи с пола, там явно обнаружилась потайная дверь.
— Когда ты это увидишь, ты поймёшь, насколько опасен твой друг, и насколько серьёзно дело, — сказал Дядя Лай, открывая лежащую на полу дверцу. — Чжэн Тун, это не шутки.
Как только Дядя Лай открыл дверцу, я сразу понял, что неясный стон, который я слышал, войдя в дом, не был иллюзией; источник звука, казалось, находился прямо за этой дверцей.
Вместе со звуком донёсся отвратительный запах, похожий на запах испорченного мяса летом, от которого хотелось блевать. Глядя на тёмный проём в подвал за дверцей, мои икры начали сводить судорогой. Хотя я ещё не видел, что там внизу, но душераздирающие стоны и отвратительный запах уже натянули мои нервы, как тетиву лука.
Дядя Лай всё же заботился обо мне. Он сказал, что если я не захочу спускаться, то могу не смотреть, так как внизу нет ничего хорошего. Но моё любопытство горело, как огонь, и я очень хотел узнать, что там внизу.
Я немного нервничал, но Дядя Лай рядом со мной был совершенно спокоен. Я подумал, что внизу, вероятно, нет никакой опасности. Судя по тому, как ловко Дядя Лай поднимал дверцу, он явно не в первый раз здесь бывал, и если бы была опасность, он не взял бы меня с собой.
— Дядя Лай, давайте посмотрим.
— Приготовься морально. — Дядя Лай включил фонарик. Под дверцей был очень грубо сделанный подвал, и тяжёлая деревянная лестница была единственным путём вниз.
Мы спустились по лестнице друг за другом. Мои только что успокоившиеся эмоции снова забурлили. Зловоние и душераздирающие стоны усилились во много раз. Подвал был небольшим. Спустившись, при свете фонарика, я сразу увидел огромную железную клетку, половина которой была зарыта в землю.
Клетка была сварена из стальных прутьев толщиной с палец, очень прочная. Первое, что бросилось в глаза при виде этой большой железной клетки, было ощущение, что внутри неё что-то заперто.
— Дядя Лай. — Я немного испугался идти дальше и схватил Дядю Лая, который шёл впереди, спросив: — Скажите мне сначала, что там внизу?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|