Глава 6: Замещающая смерть

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я чувствовал себя неуверенно. Этот большой железный ящик, наполовину зарытый в землю, сломил мою храбрость. Это был не просто страх, а множество других факторов, влияющих на психику.

Я лишь надеялся, что дядя Лай предупредит меня заранее, даст хоть какой-то намек, чтобы я не увидел чего-то, что не смогу вынести.

— Я не могу это описать, тебе нужно увидеть это самому, так будет нагляднее, — дядя Лай, казалось, ничего не боялся, возможно, он видел это так часто, что у него выработался иммунитет. Он не ответил мне прямо, просто сказал пару слов, затем подошел к железной клетке и посветил в нее фонариком.

Мне казалось, что дядя Лай шаг за шагом тянет меня вперед. Я знал, что это, должно быть, что-то ужасное, что оставит след в душе, но любопытство было настолько сильным, что я не мог его контролировать. Я не успокоюсь, пока не увижу.

Не знаю, о чем я думал, но в противоречии и нерешительности я последовал за дядей Лаем еще на несколько шагов.

Этот самодельный подвал был небольшим, и через несколько шагов я оказался рядом с железной клеткой. Я заглянул сквозь прутья стальной конструкции, и в этот момент мой мозг внезапно остановился. То, что я увидел, было похоже на атомную бомбу огромной разрушительной силы, которая чуть не уничтожила мое сознание.

Что это было за существо, которое я увидел?

В свете фонарика дяди Лая я увидел нечто, похожее на человеческую фигуру, скованное толстыми железными цепями. Оно было заперто прямо в центре железной клетки, неспособное пошевелиться. Не только его тело было сковано, но и то, что едва можно было назвать головой, было заключено в клетку, сваренную из железных прутьев.

Ужасно! Только так я мог это описать.

Чтобы я мог видеть лучше, дядя Лай присел и направил фонарик прямо внутрь клетки. Свет был очень ярким.

Стоны исходили от этого существа, похожего на человека. Я действительно не знал, могу ли я называть это существо «человеком».

У него был торс, конечности, и оно медленно извивалось под тяжестью железных цепей.

Волны зловония обрушивались на меня. Я увидел, что его нижняя часть тела почти полностью сгнила. Чернеющая, разлагающаяся плоть обволакивала белесые кости.

Меня чуть не вырвало.

Это не имело отношения к храбрости, потому что всё, что я видел, было душераздирающим.

Волны зловония вызывали непрерывный зуд в горле.

— Видишь? — дядя Лай присел на корточки и обернулся ко мне. — Я могу гарантировать, что если мы упустим этот шанс, через некоторое время твой друг тоже станет таким.

Я отчаянно пытался успокоить свой бунтующий желудок. Не успел я ничего сказать дяде Лаю, как это человекоподобное существо в большой железной клетке, казалось, услышало наш разговор.

Оно медленно повернуло голову и посмотрело в нашу сторону.

Его лицо было почти неузнаваемо от разложения. Единственное, что я мог различить, были его глаза.

На таком расстоянии и при таком освещении я не мог ясно разглядеть всё, что было в его глазах.

Но по какой-то причине, когда оно повернуло голову, мне показалось, что в его зрачках тоже есть призрачная тень, присевшая ко мне спиной.

Та же призрачная тень, что и в глазах Чжан Цяо.

Это существо увидело свет, увидело меня и дядю Лая, и отчаянно пыталось вырваться из железных цепей, опутывающих его конечности.

Честно говоря, я испугался и попятился назад. Я боялся, что оно внезапно вырвется из оков и набросится на меня.

Дядя Лай, должно быть, понял, что я больше не могу этого выносить, и оттащил меня на несколько шагов назад.

— Сяо Тун, — дядя Лай посветил фонариком мне в грудь, — это очень страшно, не так ли?

— Дядя Лай, вы с даосом Цю не слишком ли бесчеловечны? — мне с трудом удалось немного успокоить свой желудок, я сглотнул слюну. Это зловоние было невыносимым, и я, зажав нос, спросил: — Этот человек так страдает, почему бы не дать ему эвтаназию? Вы думаете, его еще можно спасти?

— Он не может умереть, — решительно сказал дядя Лай. — Если он умрет, за ним умрет и другой человек. Поэтому он должен жить, и мы должны приложить все усилия, чтобы он жил. Каждый лишний день его жизни — это хорошо.

Ответ дяди Лая был довольно расплывчатым, но я, кажется, кое-что понял.

Личность этого измученного до неузнаваемости существа была неизвестна, но я подозревал, что оно точно не было другом дяди Лая и даоса Цю.

Более того, во время нашей короткой паузы я дважды заметил взгляд дяди Лая. Он тоже смотрел на меня, очень спокойно.

Я также прочитал кое-что необычное во взгляде и действиях дяди Лая.

Почему он заставил меня смотреть на это существо, не похожее на человека?

Такая отвратительная и ужасающая вещь. Он мог бы выразить это словами или другими косвенными способами, но он явно хотел, чтобы мне снились кошмары целый месяц.

Он насильно заставил меня смотреть на это.

Можно сказать, что он намеренно меня пугал.

Он хотел напугать меня этой ужасной вещью.

Например, если бы я очень хотел пойти в какое-то место, а дядя Лай хотел бы меня остановить, он бы сказал мне, что это место очень страшное, и использовал бы что-то, чтобы меня отпугнуть.

Подумав об этом, я посмотрел на дядю Лая и почувствовал, что этот добрый и мягкий мужчина средних лет похож на старую лису в овечьей шкуре.

Я горько усмехнулся про себя. Реально ли ожидать правды от старой лисы?

— Как спасти Чжан Цяо? — я прервал свои мысли. Остальное могло подождать, но я не хотел, чтобы с Чжан Цяо что-то случилось.

— Даос Цю знает, как это сделать. Мы пойдем наверх, — сказал дядя Лай. — Ты должен сказать своему другу, чтобы он не нервничал. Честно говоря, до сих пор нет полного способа снять Проклятие призрачной тени. Все, что может сделать даос Цю, это максимально отсрочить проявление проклятия.

— На сколько можно отсрочить?

— Это зависит от человека, трудно сказать наверняка. Возможно, кто-то сможет отсрочить его на десять или восемь лет, или даже дольше, а кто-то — всего на три-пять месяцев, или даже меньше, — дядя Лай отряхнул руки от пыли. — Посмотрим, какова его судьба.

Поднимаясь по деревянной лестнице, я не мог не оглянуться. Железная клетка и то, что было внутри, скрылись во тьме.

Я ясно помнил слова дяди Лая: он сказал, что из всех, кто был поражен Проклятием призрачной тени и остался невредимым, был, кажется, только мой отец.

Внезапно я понял, что мой отец, геолог, возможно, гораздо сложнее, чем я себе представлял.

Когда я поднялся, Чжан Цяо был гораздо спокойнее и сидел напротив даоса Цю, слушая его.

Даос Цю знал, что я, должно быть, видел то, что было в железной клетке, и обернулся, чтобы улыбнуться мне. Мне показалось, что его улыбка была такой мерзкой, что мне захотелось его ударить.

Дядя Лай похлопал меня по спине, и мне пришлось подавить желание ударить его, оттащить Чжан Цяо в сторону и сначала поработать с ним.

— Этот старый хрыч говорит очень загадочно, — Чжан Цяо дрожащими руками закурил, казалось, даос Цю его напугал. — Чжэн Тун, мои глаза…

— Этот старый хрыч на самом деле очень талантлив. Он последний ученик предыдущего Небесного Наставника с горы Лунхушань, и заместитель председателя Управления по делам религий. Он вылечит твои глаза, это стопроцентно надежно.

Пока я разговаривал с Чжан Цяо, даос Цю и дядя Лай уже начали готовиться. Они явно не в первый раз этим занимались и действовали очень слаженно.

Дядя Лай заклеил все вентиляционные окна в маленькой комнате старыми газетами, так что в комнате стало почти герметично.

Когда с комнатой было покончено, даос Цю вывел нас всех наружу. Старый хрыч снял одежду у рыбного пруда, обнажив свои ребра, а затем с мотком толстой веревки плюхнулся в пруд.

— Что он собирается делать?

— Доставать кое-что.

— Что доставать?

— То, что спасет человека, — кратко объяснил дядя Лай.

Он сказал, что когда Проклятие призрачной тени только появилось, не было никакого способа его отсрочить. Этот опыт был получен ценой многих жизней.

Я сидел у пруда, слушая рассказ дяди Лая, мои нервы были натянуты до предела. Внезапно на поверхности воды вынырнула голова, я вздрогнул и рефлекторно пнул ее ногой.

Только когда даос Цю издал жалобный крик, я понял, что пнул не того.

Но даос Цю не стал меня ругать. С кровоточащим носом он бросил нам конец веревки и велел тянуть.

Другой конец веревки был привязан к чему-то очень тяжелому. К счастью, предмет был в воде, и плавучесть нам помогла.

Мы с дядей Лаем и Чжан Цяо изо всех сил тянули, и то, что было в воде, медленно подтянулось к берегу.

— Вот оно, — даос Цю, выпятив свои ребра, похлопал по предмету, который мы вытащили.

Как только предмет вытащили из воды, он стал намного тяжелее, почти невозможно было его сдвинуть, но даос Цю сказал, что не нужно вытаскивать его полностью, так, как он есть, уже достаточно.

Это была большая, полая курильница, отлитая из бронзы, вся покрытая зеленой патиной от воды.

Внутри курильницы, должно быть, что-то было, потому что, когда ее вытащили из воды, что-то внутри начало биться о стенки, издавая глухие удары.

— Дядя Лай, что это такое? — я не выдержал, но не осмелился больше смотреть по сторонам, чтобы не увидеть ничего пугающего.

Дядя Лай перехватил веревку, немного подумал и сказал мне: — Ты знаешь, что такое замещающая смерть?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение