Глава 5 (Часть 2)

Он ступал и поворачивался так ловко, что это происходило в мгновение ока. Длинный меч в его руке был подвижен, как дух-змея, и призрачен, как легкий дым, мелькая повсюду. Лицо человека, державшего меч, было по-прежнему равнодушным, он не позволял движениям меча влиять на себя. Его ясные, холодные глаза были полуприкрыты, он ловко следовал за острием меча. Легкое движение запястья, и острие меча делало взмах, крюк, подъем; поворот лодыжки, и человек вместе с мечом мгновенно вращался. Сзади раздался оклик, прервавший движения мужчины.

— Четвертый Принц.

— Голос раздался почтительно сзади. Сюаньтун остановился, опустил меч, но стоял равнодушно, не оборачиваясь, лишь слегка повернув голову, тихо произнес:

— Что прикажешь?

— Янь Ван только что велел передать, что все принцы должны явиться в Зал Гаруды Преисподней через полчаса. У Вана есть важные дела, о которых он объявит лично.

Слуга почтительно передал услышанное слово в слово.

— Мм, я понял.

Сюаньтун лишь слабо ответил, не торопясь двигаться. Он лишь изящно поднял меч, медленно вложил его в ножны, убрал меч и привязал его обратно к поясу. Только тогда он повернулся и пошел обратно, как раз проходя мимо слуги, стоявшего на ступенях дворца. Тот увидел меч в ножнах на поясе Сюаньтуна, словно заметил что-то подозрительное, и поспешно заговорил:

— Почему Ваше Высочество вчера вечером не подобрали меч-кисточку?

— Хм?

Сюаньтун на мгновение не понял вопроса собеседника и слегка приподнял бровь.

— Сегодня утром я специально обошел тренировочную площадку, желая найти меч-кисточку, которую Ваше Высочество потеряли вчера. По пути я ее не видел и думал, что Ваше Высочество сами подобрали ее вчера вечером… — Слуга посмотрел на пустые ножны, и его тон снова стал подозрительным.

Сюаньтун опустил глаза, некоторое время глядя на ножны у своего пояса. В его глубоко опущенных глазах промелькнула нить необъяснимых мыслей.

Он быстро взглянул на слугу, притворился, что ничего не произошло, обошел его и пошел в покои, равнодушно сказав: — Раз уж потерялось, пусть так и будет.

— Но… Ваше Высочество ведь очень любили эту меч-кисточку? Разве Вы не часто говорили, что этот белый нефрит лучше всего подчеркивает остроту меча?

Слуга поспешно повернулся и последовал за Сюаньтуном, спрашивая с сомнением.

— Как бы сильно я ни любил, если потерял, значит, потерял. Больше сожалений бесполезно.

Сюаньтун стоял у вешалки у изголовья кровати, поправляя свою одежду, и равнодушно обронил слова.

— Ваше Высочество, зачем быть таким пессимистичным? Позвольте нам еще поискать. Территория императорского города такая небольшая, мы обязательно найдем ее.

Сказал слуга и, едва закончив, поспешил повернуться, чтобы позвать других слуг, подчиненных Сюаньтуну, но Сюаньтун окликнул его:

— Нет, я сказал, больше не нужно искать.

Сюаньтун застегивал пояс, в его голосе появилась едва заметная твердость.

Приведя одежду в порядок, он просто шагнул прочь, даже не взглянув на слугу рядом. Тот понял, что слова Сюаньтуна были серьезными, и больше не осмеливался действовать по своему усмотрению. Но он не понимал, почему Сюаньтун, которому явно очень нравилась эта меч-кисточка, совсем не хотел ее искать.

Сюаньтун просто ушел, вышел из покоев и направился к Залу Гаруды Преисподней. В ушах свистел лишь утренний ветерок, больше не было человеческих голосов. Но внезапно слова, которые он только что произнес в зале, неожиданно вернулись к нему в ушах:

«Нет, я сказал, больше не нужно искать».

Потому что Сюаньтун знал, куда упала эта нефритовая меч-кисточка с красными кисточками — не на тренировочную площадку, не в дворцовую галерею, а осталась у Сюаньсяо.

Вчера он явно подобрал меч-кисточку, держал ее в руке. Но вскоре после того, как он покинул покои Сюаньсяо, он осознал, что его ладонь пуста. Он потянулся вперед, оглянулся назад, но на пустой, длинной галерее не было и следа этой меч-кисточки. А к этой кисточке был привязан прохладный, твердый белый нефрит, так что даже если бы она упала на землю, он не мог бы этого не заметить.

Он опустил глаза и задумался. Вспомнил, как нес Сюаньсяо обратно в его покои по той длинной дороге, как положил его на кровать, и испугался, что меч-кисточка в его руке могла зацепиться за его одежду или упасть на его кровать.

Сюаньтун слегка остановился под карнизом галереи, испытывая некоторое колебание. Стоит ли вернуться и забрать ее у Сюаньсяо?

Но поиски на его кровати неизбежно разбудили бы его. Когда он нес Сюаньсяо по той длинной дороге, он уже немного боялся, что тот проснется у него на руках, опасаясь, что им обоим будет так неловко, что некуда будет деться. Поэтому он облегчил шаги, ослабил силу и с трудом донес его обратно в покои. А теперь обнаружил, что его меч-кисточка осталась там, у него…

Ладно, это всего лишь меч-кисточка.

Зачем из-за этого напрасно связываться с тем, кто всегда смотрел на него косо?

Хотя он и не понимал, почему Сюаньсяо испытывает к нему такую необъяснимую враждебность, ему было лень разбираться. В любом случае, если держаться подальше, то и проблем не будет.

Приняв решение, Сюаньтун шагнул вперед и, не оглядываясь, пошел обратно в свои покои. На следующий день его распорядок был прежним, словно он и вовсе забыл об этом случае, пока слуги в его покоях не спросили.

Вся история пронеслась в голове Сюаньтуна. Он невольно тяжело вздохнул. В то же время он поднялся по сотням небесных ступеней к Залу Гаруды Преисподней. В тот момент, когда он вошел в зал, он почувствовал царящую там торжественность. Он подсознательно поднял голову. В зале уже собрались несколько братьев, стоявших почтительно и молча, разрозненно. Но как только Сюаньтун поднял взгляд, его словно что-то притянуло, и он встретился с парой суровых кроваво-красных зрачков и белых глаз Сюаньсяо. Белки глаз его были как снег, зрачки — как капли крови, излучая властность, такую дерзкую, такую необузданную.

Сюаньтун лишь на мгновение слегка замер, а затем, как ни в чем не бывало, медленно прошел на противоположную сторону от Сюаньсяо, вошел в толпу и лениво встал во внутренней ее части. Возможно, он подсознательно хотел избежать этого пылающего, как огонь, настойчивого взгляда, намеренно позволяя окружающим загородить фигуру того человека, серебристо-белую, как снег, но такую необузданную.

Вскоре все восемнадцать принцев постепенно собрались, встали торжественно по обеим сторонам, молча ожидая, когда король в дымчатой мантии, медленно выходящий из-за зала, заговорит.

— Сыновья мои, вы с детства вместе росли и учились. Прошло уже более десяти лет. Этот король считает, что пришло время пожаловать земли принцам. Пусть вы, восемнадцать сыновей, переедете в пожалованные вам владения и каждый займет свою должность.

После этого Сюаньтун долгое время больше не видел Сюаньсяо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение