Глава 12. Я научу его, как себя вести!

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 12. Я научу его, как себя вести!

В некой зловещей тайной комнате в столице.

Мужчина средних лет в чёрном даосском одеянии сидел, скрестив ноги, медитируя. На столе перед ним лежала деревянная кукла.

В глаза и голову куклы было воткнуто около двадцати длинных игл.

Внезапно он изрыгнул полный рот чёрной крови.

В следующее мгновение деревянная кукла раскололась на четыре части и с грохотом вспыхнула.

Он в ярости прищурился.

Проклятие Призрачного Глаза — запретная техника демонов-культиваторов, утерянная сотни лет назад. Мало кто о ней слышал, как её вообще можно было снять?

Кто же это был?!

Кто испортил его дело, должен был познать, каково это — быть ни человеком, ни призраком!

... ...

Цан Линчжоу бережно уложил Яя на кровать, а затем холодно посмотрел на петушка.

Управляющий Сюй был в замешательстве.

Зачем младший принц смотрел на петушка?

Неужели он собирался расспрашивать петушка?

— Молодой господин, я позову лекаря, чтобы он осмотрел девочку.

Однако он не получил ответа от младшего принца.

Петушок, обессиленный, ходил рядом с Яя, даже его кудахтанье было слабым.

Парчовое одеяло было слишком гладким, к тому же лапки у него ослабли, и он, поскользнувшись, шлёпнулся на пол.

Малышка, спасая человека, истощила свою духовную энергию и не только потеряла сознание, но и лишила его большей части сил. У него кружилась голова.

Цан Линчжоу всё понял.

Как и в прошлый раз, Яя потратила слишком много сил, слишком ослабла и потеряла сознание.

Он ненавидел себя за то, что заставлял Яя переживать то, что не положено переживать в её возрасте.

Увидев петушка, который назойливо крутился рядом с Яя, он раздражённо схватил его и выбросил.

— Ой!

Петушок жалобно закудахтал, его старая спина и лапки чуть не разлетелись на куски.

Он возмущённо прокудахтал:

— Я спас тебе жизнь, как ты смеешь так грубо со мной обращаться? Неблагодарность не доведёт до добра!

— Замолчи! Вон отсюда!

Цан Линчжоу нежно сжал маленькую ручку Яя и пристально посмотрел на её милое личико.

Петушок, охваченный обидой и гневом, прихрамывая, ушёл.

Гадкий мужик, посмотрим, будешь ли ты ещё когда-нибудь меня просить о помощи!

Цан Линчжоу принял лекарство, наложил мазь и, отдохнув день, отправился в присутственное место.

Беспокоясь о Яя, он как можно быстрее закончил с делами и после полудня вернулся в резиденцию.

Проезжая мимо магазина Линлун Сюань, он велел слуге купить несколько видов пирожных, которые нравились Яя.

А в это время Сы Лосюэ, которая два дня ждала на улице, с волнением подошла к карете.

Она сделала реверанс в сторону роскошной кареты младшего принца и нежно проговорила:

— Лосюэ приветствует младшего принца.

Цан Линчжоу дремал, услышав незнакомый детский голос, он недовольно нахмурился.

— Лосюэ осмеливается потревожить вас. Я скажу всего пару слов, прошу младшего принца выслушать меня.

Сы Лосюэ была одета нарядно, но со вкусом, выглядела изящно и мило. Младшему принцу стоило лишь взглянуть на неё, чтобы понять, что она намного красивее той девчонки.

Несмотря на юный возраст, она была очень уверена в себе.

— В тот день в ресторане Сунхэ Лоу мой отец оскорбил младшего принца. Прошу младшего принца, учитывая, что отец получил серьёзные травмы, простить его.

— Сестрёнка несколько дней не была дома, я очень благодарна младшему принцу за заботу. Мы с братьями очень скучаем по ней. Младший принц, могу я отправиться в вашу резиденцию, чтобы увидеть сестрёнку?

Если она попадёт в резиденцию, она найдёт способ показать младшему принцу истинное лицо этой девчонки — её грубость и коварство, — и заставить его её возненавидеть.

Конечно же, у неё был способ завоевать расположение младшего принца.

При мысли о том, что она скоро попадёт в резиденцию, она не могла сдержать радостного волнения.

Сы Цзэюй стоял рядом в широкополой шляпе, скрывавшей половину его лица.

Он наблюдал за каждым движением Лосюэ, и, слыша её знакомый нежный голос, чувствовал лишь горькую иронию.

Глядя на Лосюэ, нежную и добрую, как «белый лотос», никто бы и не подумал, что у неё есть и другая сторона — жестокая и злобная.

В карете стояла тишина.

Кучер, зная мысли младшего принца, грубо ответил:

— Мой господин просит вас уйти.

Как Сы Лосюэ могла сдаться?

— Младший принц, сестрёнка ещё мала, она не умеет заботиться о себе, я очень беспокоюсь о ней и хочу увидеть её. Прошу младшего принца исполнить мою просьбу.

— Ты думаешь, в такой большой резиденции некому позаботиться о маленькой девочке? — холодно спросил Цан Линчжоу.

— Лосюэ не это имела в виду, — она обиженно закусила губу. — Если младший принц не согласится, Лосюэ встанет на колени у ворот резиденции и не поднимется.

— Ты думаешь, можешь встать на колени у ворот моей резиденции, когда тебе вздумается?

Сы Лосюэ вздрогнула, испугавшись его ледяного голоса.

Слуга вернулся с пирожными, и карета тронулась.

Она отчаянно побежала следом, нежно крича:

— Младший принц, прошу вас, позвольте мне увидеть сестрёнку... Ради сестрёнки я готова на всё...

Бах!

Она упала на землю, слёзы брызнули из глаз.

— Младший принц, младший принц...

— Молодой господин, она упала, — сказал слуга.

— И что? — холодно ответил Цан Линчжоу.

По улице сновал народ, но никто не помог маленькой девочке подняться.

Сы Цзэюй всё же сжалился и подошёл, чтобы помочь ей.

Но Сы Лосюэ сама поднялась, посмотрела на ссадины на ладонях и упрямо топнула ногой.

— Младший принц, ты не хочешь, чтобы я стояла на коленях у ворот резиденции, а я всё равно буду!

Он усмехнулся.

Слабость, которую Лосюэ демонстрировала перед ними, всегда была притворством.

Она была самой упрямой!

Сы Лосюэ вместе со своей четырнадцатилетней служанкой Чуньлань действительно встала на колени у ворот резиденции Регента.

Но люди в резиденции не обращали на них внимания.

Сы Цзэюй притворился продавцом леденцов на палочке и наблюдал за ними.

— Старшая госпожа, младший принц вас не увидит, давайте вернёмся, — в седьмой раз уговаривала Чуньлань.

— Замолчи! — Сы Лосюэ, у которой уже болели ноги и колени, слабо прикрикнула. — Младший принц видит, как долго я стою на коленях, он обязательно сжалится. Он скоро выйдет и поможет мне подняться.

— Младший принц не такой, как другие юноши, старшая госпожа, зачем вам...

— Младший принц должен любить меня, и только меня!

Сы Лосюэ долго стояла на коленях, всё тело болело, и она становилась всё более раздражительной и мрачной.

— Я не могу позволить этой девчонке жить в резиденции, только я достойна жить там!

Сы Цзэюй: ...

Как Лосюэ относилась к Яя все эти годы, было видно невооружённым глазом.

Он был слеп и глуп, «помогал тирану в его злодеяниях» и довел Яя до такого состояния.

Он ушёл, потерянный и подавленный, с улыбкой на губах, то ли насмешливой, то ли полной горечи.

Яя проспала долго и крепко. Проснувшись, она увидела, что глаза младшего брата стали намного лучше, и наконец успокоилась.

Даже еда казалась ей особенно вкусной.

Цан Линчжоу не хотел, чтобы она знала о том, что Сы Лосюэ стояла на коленях у ворот резиденции, но один из слуг проболтался.

— Яя, ты хочешь увидеть свою сестру? — мягко спросил он.

— Этот лицемерный «белый лотос» несколько раз пытался мне навредить. Даже если она встанет передо мной на колени и будет просить прощения, я не позволю ей осквернить мой взор, — сказала Яя детским голоском, в котором слышались и холодность, и миловидность.

— Хорошо.

Цан Линчжоу отдал приказ убрать Сы Лосюэ подальше, чтобы она не портила настроение Яя.

Яя вспомнила о важном деле и спросила петушка:

— Где злодей, который навредил младшему брату? Как мне его найти?

Он не хотел, чтобы она подвергала себя опасности, и тем более не хотел, чтобы ей хоть как-то навредили.

— Яя, это неважно.

— Это очень, очень важно! Злодей чуть не ослепил младшего брата, я научу его, как себя вести! — Она сердито фыркнула и схватила петушка. — Быстро говори, как его найти.

— Ну... — Глазки-бусинки петушка забегали. Смертельный взгляд младшего принца чуть не сжёг его красивые красные пёрышки. — Он прячется в очень укромном месте, его трудно найти... Я пока не знаю, как это сделать...

— Тогда быстро придумай, — Яя потянула его за пёрышки. — Если завтра придумаешь, я дам тебе десять куриных ножек.

— Я сейчас же пойду думать, думать как следует.

Петушок схватил последнюю тушёную куриную ножку с тарелки и умчался со скоростью света.

Если он не сбежит, этот психопат вырвет ему все перья.

Цан Линчжоу повернул её к себе и серьёзно сказал:

— Яя, пока ты рядом, никто не сможет мне навредить. Мы просто подождём, пока злодей сам появится.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Я научу его, как себя вести!

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение