Глава 2. Испорченный праздник (Часть 1)

Глава 2. Испорченный праздник

Сы Шэньсин увидел покрасневшие глаза Лосюэ, и его сердце сжалось от боли.

— Лосюэ, не плачь.

Ресницы Сы Лосюэ дрожали от обиженных слёз, она прохрипела:

— Сестрёнка, должно быть, так проголодалась, что сбежала. Второй брат, пожалуйста, не вини её.

Он с нежностью погладил её по маленькой головке.

Лосюэ была такой послушной и доброй, всегда думала о Яя, это вызывало такую жалость.

А в это время Яя уже сменила позицию и опустошала другой стол с угощениями.

Сы Шэньсин почти грубо оттащил Яя в сторону, его взгляд был холоден, как нож.

— Яя, быстро возвращайся, я пришлю людей с едой.

— Я наелась.

Тёмные блестящие глаза Яя моргнули, она повернулась к наблюдавшим гостям.

— Уважаемые госпожи, сегодня день рождения моей сестры, а также и мой.

— Я три дня стояла на коленях в зале предков и так оголодала, что стала похожа на голодного призрака.

Сы Шэньсин: ...

Многие знатные дамы были немало удивлены.

Старшая госпожа Сы Лосюэ была одета в нежно-розовое новое платье, её волосы были уложены в изящную причёску с двумя пучками. Она выглядела словно изящно вырезанная из розового нефрита, белоснежная и нежная, такая, что хотелось унести её домой в мешке.

А эта вторая госпожа — тонкие ручки, короткие ножки, худая, истощённая, недоедающая, такая слабая, что сильный порыв ветра мог её унести.

Если бы не сказали, никто бы и не подумал, что они сёстры-близнецы.

Похоже, во внутреннем дворе резиденции потомственных аристократов Нинъюаньского Хоу царила неблагополучная атмосфера.

— Заставили вас посмеяться, госпожи.

Сы Мобай сложил руки в приветствии, его лицо было мертвенно-бледным. Он подошёл, чтобы взять Яя на руки.

Яя шаг за шагом отступала, её маленькое личико было полно ужаса.

— Старший брат, я ошиблась, я буду послушной.

— Не надо запирать меня в дровяном сарае и наказывать, больно...

Она в панике и беспомощности умоляла, её глаза были влажными от слёз.

Знатные гости не могли поверить своим ушам. Сы Мобай, известный на всю столицу Чжуанъюань, преуспевший и в науках, и в боевых искусствах, завидный жених из знатной семьи, втайне так жестоко обращался с родной сестрой?

Глаза Сы Мобая похолодели, в них промелькнула враждебность.

Он хотел было объясниться, но понимал, что в такой ситуации чем больше будешь оправдываться, тем хуже сделаешь.

Плохое обращение с младшей дочерью, да ещё и наказания... Вековая добрая репутация резиденции Нинъюаньского Хоу не просто разрушена, она станет предметом пересудов и нападок всей столицы. Их семья Сы потеряет часть своего влияния при дворе.

Сы Лосюэ изящно подошла и мягко утешила её:

— Сестрёнка, не бойся. Если ты не сделала ничего плохого, старший брат тебя не накажет.

— Папа велел тебе стоять на коленях в зале предков не для наказания, а чтобы научить тебя, чтобы ты избавилась от дурной привычки быть избалованной, своевольной и обижать других...

Сы Лосюэ мрачно подумала, что нельзя позволить Яя нести чушь и завоёвывать сочувствие этих знатных дам.

В мягких глазах Яя стояли обиженные, невинные слёзы. Она жалобно проговорила:

— Сестра, каждый год в этот день я тоже хочу праздновать день рождения вместе с тобой, носить красивую новую одежду, есть еду, которая не пахнет тухлятиной.

— Я так оголодала, что сбежала. Папа ведь не накажет меня так же сильно, как в прошлый раз?

— Сестра, папа и братья так тебя любят. Научи меня, что мне нужно делать, хорошо?

Сы Лосюэ: ...

Четверо братьев: .........

Присутствующие знатные дамы слушали это с болью в сердце, некоторые даже прослезились.

Девочке всего пять лет, она не доедает, плохо одета, да ещё и терпит жестокое обращение от самых близких. Как же её жаль!

А всеми любимая старшая госпожа Сы теперь казалась просто лицемеркой.

Петушок плавно слетел обратно и уверенно уселся на маленькое плечо Яя.

Переродившись, Яя наконец-то обрела острый язычок, способный дать отпор.

Она без всякого обучения овладела искусством интриг и притворства, срывая маску лицемерия с «белого лотоса» Сы Лосюэ!

Сы Цзэюй, гонявшийся за петушком, чуть не получил сердечный приступ на месте. Его голос почти сорвался:

— Если есть смелость... не улетай!

Петушок гордо и властно вытянул шею и длинно закудахтал, не удостоив этого дурака вниманием.

Не теряя времени, Сы Мобай быстро подхватил Яя на руки и снова запер её в зале предков!

Праздник Лосюэ ни в коем случае нельзя было портить!

... ...

— Я разузнала, Нинъюаньский Хоу балует Сы Лосюэ как жемчужину на ладони, а младшую дочь то ругает, то наказывает.

— Они же сёстры-близнецы от одной матери, почему такая огромная разница?

— Резиденция Нинъюаньского Хоу — это семья военных аристократов со столетней историей. Похоже, жестокосердие у них передаётся из поколения в поколение.

— Нынешний император не занимается государственными делами, но регент придаёт большое значение репутации и семейным нравам.

— Если регент услышит об этом, Нинъюаньскому Хоу придётся поджать хвост и держаться за свою чиновничью шапку.

Сы Тяньлэй был в переднем дворе, беседуя с коллегами.

Он пришёл во внутренний двор проведать свою драгоценную дочь, но неожиданно услышал неприятные разговоры нескольких знатных дам.

В одно мгновение его лицо стало таким мрачным, что с него, казалось, вот-вот закапает вода.

При дворе и в оппозиции, во всей столице узнают, что он плохо обращается с младшей дочерью и наказывает её!

Его репутация полностью разрушена, и столетняя честь семьи Сы тоже уничтожена.

Кормилица Ван была права: это отродье несёт зло по судьбе, оно сведёт его в могилу, приведёт семью Сы к нищете и даже к полному разорению и гибели!

В этот момент в панике подбежал управляющий Цао.

— Господин, со старшей госпожой случилась беда.

Управляющий Цао с тревогой доложил о том, что недавно произошло в саду.

Старшая законная дочь Ян Тайвэя, Ян Шутун, играла в саду, упала и ударилась о большой камень. У неё пошла кровь из затылка, и она потеряла сознание.

Четырёхлетний сын Линь Шаншу видел, как Лосюэ поссорилась с Ян Шутун и толкнула её, из-за чего та получила травму.

— Ян Тайвэй больше всего любит эту свою законную внучку. В гневе он задержал старшую госпожу и заявил, что семья Ян должна получить объяснения, — сказал управляющий Цао.

— Лосюэ всегда была послушной и доброй, как она могла толкнуть кого-то? — Всё тело Сы Тяньлэя охватило пламя ярости. — Какое право этот старый негодяй Ян Тайвэй имеет задерживать мою Лосюэ?

— Кстати, Лосюэ не пострадала? Она не напугана?

— Господин, не волнуйтесь, четверо молодых господ находятся рядом со старшей госпожой, — с беспокойством сказал управляющий Цао. — Однако маленький сын Линь Шаншу действительно видел, как старшая госпожа толкнула девочку. Все верят его словам.

Сы Тяньлэй сжал кулаки так, что костяшки затрещали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Испорченный праздник (Часть 1)

Настройки


Сообщение