Глава 6. Немного смешно (Часть 2)

Лу Сяофэн не просто пришёл, но и принёс с собой голос, не уступающий, а то и превосходящий громкость маленького монаха. Проскользнув в окно, он нетерпеливо закричал, зовя Хуа Маньлоу, словно боясь, что тот внезапно исчезнет.

— Хуа Маньлоу! Хуа Маньлоу! — кричал Лу Сяофэн, уверенно направляясь в комнату Хуа Маньлоу, как к себе домой. Увидев беспомощное выражение на лице друга, он глупо рассмеялся.

Хуа Маньлоу, накинув халат, «посмотрел» на Лу Сяофэна:

— Потише, маленький монах только что уснул.

Улыбка на лице Лу Сяофэна застыла:

— Я думал, ты не из тех, кто балует детей.

— Я действительно не из таких, — Хуа Маньлоу поправил одежду и спокойно сел за стол. — Просто будить спящего ребёнка — это, кажется, не то, что должен делать взрослый!

Лу Сяофэн преувеличенно посмотрел на Хуа Маньлоу и вдруг разразился беззвучным смехом.

Он смеялся так сильно, что сгибался пополам, и даже слёзы выступили у него на глазах, смочив уголки глаз.

Хуа Маньлоу, словно предвидя это, молча налил чашку чая и протянул ему как раз в тот момент, когда тот перестал смеяться.

— Хуа Маньлоу, ах, Хуа Маньлоу, не ожидал я, что ты… пха-ха-ха-ха-ха-ха! — Лу Сяофэн держал полную чашку чая и снова не смог удержаться от смеха, сгибаясь пополам, но при этом не пролив ни капли.

Из соседней комнаты донёсся звук ворочающегося человека.

Лу Сяофэн тут же замолчал и даже залпом выпил весь чай, словно доказывая свою невиновность, но смех так и рвался наружу из его глаз.

— У тебя есть дело, — хотя это был вопрос, Хуа Маньлоу произнёс это как утверждение.

Чашка описала в воздухе круг и бесшумно опустилась на стол.

Улыбка на лице Лу Сяофэна, казалось, исчезла вместе с опустившейся чашкой:

— Изначально было.

— Похоже, и сейчас есть, — улыбнулся Хуа Маньлоу.

Лу Сяофэн сказал:

— Сейчас тоже есть, но я передумал говорить.

Хуа Маньлоу ответил:

— Не хочешь говорить — не говори.

У них всегда так было: если хочешь сказать — я слушаю; если не хочешь — я не буду расспрашивать.

Но Лу Сяофэн, словно назло, спросил:

— А если я всё-таки захочу сказать?

Хуа Маньлоу рассмеялся:

— Если ты всё-таки захочешь сказать, то мне останется только слушать!

— Кто же виноват, что твои уши не закрываются, — притворно посочувствовал Лу Сяофэн.

Хуа Маньлоу тоже искренне вздохнул:

— Да, кто же виноват, что мои уши не закрываются?

И они оба рассмеялись.

——

Маленький монах всегда вставал очень рано, даже раньше Хуа Маньлоу. Проснувшись, он занимался привычными делами: тренировался, готовил еду — это вошло в его ежедневную рутину.

Однако сегодня, проснувшись и собираясь идти во двор тренироваться, маленький монах услышал из кухни какой-то шорох, похожий на мышиный.

Маленький монах тут же посерьёзнел. Мыши на кухне — это не шутка, это дело, касающееся живота!

Поскольку он собирался тренироваться, в руках у него был посох, переданный учителем. Вместо того чтобы идти во двор, он направился к кухне, готовый ударить мышь посохом.

Но чем ближе он подходил к кухне, тем страннее становились звуки. К шороху добавились звяканье посуды, скрип отодвигаемой скамьи, звуки жевания и глотания.

Это человек!

Маленький монах тут же сообразил: мыши не пользуются палочками и чашками, и уж тем более не могут двигать скамьи. Это мог сделать только человек.

Раз это человек, маленький монах стал ещё серьёзнее. Благодаря поучительным рассказам Хуа Маньлоу в последние дни, он уже понял, насколько страшными могут быть яды, и что на кухню нельзя пускать посторонних!

Маленький монах распахнул дверь кухни и, собрав все силы, описал посохом большой круг над головой, нанося удар!

Фигура в алом плаще молниеносно пронеслась над головой маленького монаха. Скамья, на которой она сидела, разлетелась в щепки и была вбита ударом посоха в пол, оставив яму!

Этот удар был поистине сокрушительным. Маленький монах замахнулся обеими руками из-за спины, так что посох почти коснулся земли, а затем обрушил его перед собой. Не то что деревянная скамья — даже железная глыба разлетелась бы на куски.

— Что случилось? Что случилось? — Фигурой в алом плаще, конечно же, был Лу Сяофэн. Он всё ещё держал в руках миску с едой, а на лице его было написано полное недоумение.

Такой грохот, разумеется, не мог не услышать Хуа Маньлоу. Он уже стоял в дверях кухни, появившись всего через несколько секунд после удара маленького монаха.

Маленький монах обернулся, посмотрел на Лу Сяофэна, затем на огромную яму в полу, которую он сделал. Он молча убрал посох и тщетно попытался засыпать яму ногой, но она была в три-четыре раза больше его ступни, что делало картину ещё более удручающей.

Маленький монах помедлил, постарался спрятать ногу за спину и понуро сказал:

— Прости, можешь наказать меня.

Мысли Хуа Маньлоу и Лу Сяофэна странным образом совпали: хотя маленький монах выглядел очень жалко, но…

Было немного смешно.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Немного смешно (Часть 2)

Настройки


Сообщение