Глава 2. Цветы, заполнившие дом (Часть 2)

Даже когда он натёр себе ноги, катаясь на лошади, Лу Сяофэн, держа в руках лечебную мазь, ждал, что маленький монах попросит о помощи, но тот слез с лошади, нарвал каких-то трав и сам себе сделал компресс! Не говоря уже о том, что он умел разводить костёр, готовить еду, находить воду… Маленький монах справлялся со всем сам, и Лу Сяофэн был ему совершенно не нужен!

«На этот раз он точно не сможет обойтись без меня», — Лу Сяофэн открыто смотрел на жадный взгляд маленького монаха, и в его душе поднималось чувство самодовольства.

Такие вещи он же не сможет сделать сам? «Ну же, сдавайся! Стоит тебе немного пококетничать, и я тут же куплю тебе всё это».

Незаметно для себя мысли Лу Сяофэна приняли такой оборот. Вначале он просто хотел, чтобы маленький монах не был постоянно так напряжён, а теперь это превратилось в одностороннее соревнование. Если бы друзья Лу Сяофэна узнали об этом, они бы наверняка долго смеялись.

Маленький монах сидел на руках у Лу Сяофэна, верхом на невиданной им ранее высокой лошади, совершенно не подозревая о том, что творится в голове Лу Сяофэна. Для маленького монаха Лу Сяофэн и его друг были людьми, нуждающимися в помощи, о чём ещё он мог думать?

Никогда прежде не получавший просьб о помощи, маленький монах твёрдо решил выполнить эту задачу со всей серьёзностью.

По дороге они проезжали мимо множества интересных лавок. Маленький монах слышал от учителя, что всё, что продаётся внизу у подножия горы, нужно покупать за деньги. Он потрогал свой маленький узелок, вдохнул витающий в воздухе сладкий аромат и сглотнул.

Не имея ни гроша, маленький монах понимал, что ничего не может купить, поэтому он просто смотрел. Среди лавок были не только те, что продавали разные сладости, но и те, где выступали уличные артисты. Сидя на лошади, маленький монах был выше всех остальных и легко мог видеть, как в самой гуще толпы человек с криком расколол каменную плиту. Окружающие его люди тут же начали аплодировать, и на землю посыпались медные монеты.

Маленький монах знал, что такое деньги, хотя у него никогда не было возможности их тратить. Учитель, спускаясь с горы раз в несколько месяцев за покупками, показывал ему монеты и говорил, что это деньги.

Однако после того, как учитель заболел, все медные монеты из дома исчезли. Маленького монаха это не волновало — купленные внизу у подножия горы лекарства были гораздо хуже тех, что росли на горе.

Сейчас же, видя, как человек может заработать столько денег, просто расколов каменную плиту, маленький монах не мог не задуматься.

Он как раз серьёзно обдумывал возможность устроиться уличным артистом, когда мужчина, сидевший позади него, снял его с лошади. Не успел маленький монах удивиться, как услышал, как Лу Сяофэн кричит продавцу: — Дайте нам по одной порции каждого вкуса, и пусть побольше сиропа.

Маленький монах сглотнул.

Учитель покупал ему танхулу, но всего лишь раз в год. Маленький монах когда-то хотел ещё, но учитель отругал его за жадность и удвоил ему ежедневные тренировки.

С тех пор маленький монах знал, что хороших вещей всегда мало, и нужно довольствоваться тем, что есть. Желать большего — это жадность.

Но, глядя на танхулу, нанизанные на стог сена, на спелые ягоды боярышника без косточек, покрытые слоем прозрачного сахарного сиропа, с капельками, застывшими на концах, маленький монах не мог сдержать слюну. Он знал, что эти капельки — самое вкусное. Но и целые ягоды боярышника, кисло-сладкие, покрытые сиропом, заставляли его рот наполняться слюной.

Маленький монах закрыл глаза, но красные танхулу продолжали мелькать перед его взором.

Внезапно он почувствовал тяжесть на голове. Большая рука легла на его бритую макушку. Он вздрогнул и тут же открыл глаза. Перед ним и правда была связка танхулу.

— Вот, я купил много, а если не съедим, то пропадёт, — мужчина с маленькими усиками протягивал ему танхулу, и в его глазах плясали смешинки.

Маленький монах машинально взял танхулу, чувствуя смущение.

С такой ситуацией он ещё не сталкивался и не знал, как себя вести.

Подумав немного, он склонил голову набок и пообещал: — Не беспокойтесь, я потом вам верну! — Маленький монах не был глупым и понимал, что танхулу купили не потому, что их было слишком много, а для него.

— Хорошо, я подожду, — с серьёзным видом ответил Лу Сяофэн.

Маленький монах ещё немного подумал и твёрдо заявил: — Я буду усердно колоть камни на улице и никуда не убегу!

— ? — Лу Сяофэн не понял, но, видя серьёзность ребёнка, лишь с важным видом кивнул.

Танхулу были куплены, обещание дано. И маленький монах, и Лу Сяофэн были довольны. Держа в руках по связке танхулу, они вошли в небольшой дом, утопающий в цветах.

Маленький монах широко распахнул глаза, забыв даже про танхулу.

— Это… это небожитель? — Он невольно схватился за край одежды Лу Сяофэна.

Дом был наполнен ароматом цветов. Стены были прозрачными, и солнечный свет, проникая внутрь, окутывал цветы и фигуру человека, словно покрывая всё золотой каймой. Пение птиц, лёгкий ветерок, цветы, заполнившие дом.

«Наверное, только рай из буддийских сутр может сравниться с этим местом», — подумал маленький монах.

Человек отложил садовые ножницы, повернулся и улыбнулся: — Лу Сяофэн, с каких это пор ты начал похищать детей?

— Хуа Маньлоу, на этот раз ты ошибаешься! Это он захотел пойти со мной, я его не похищал! — рассмеялся Лу Сяофэн.

Божество сошло на землю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Цветы, заполнившие дом (Часть 2)

Настройки


Сообщение