Глава 3. Служанка (3) Рожденная в бедности, но с большими амбициями...

Мин Юэ нашла обычное место для набора воды, набрала полное ведро и медленно вылила в лейку. Она не стала сразу поливать, а поставила лейку в сторону, ожидая матушку Фань.

Матушка Фань игнорировала Мин Юэ, взяв лейку, она видела только цветы и деревья перед собой.

Мин Юэ следовала за ней, внимательно наблюдая за ее действиями.

Матушка Фань не собиралась ничего объяснять или учить. Она обращалась к Мин Юэ только тогда, когда требовалась помощь, и ее слова были исключительно приказами, лишенными всяких эмоций.

Из-за своего характера и внешности матушка Фань была той, к кому маленькие служанки меньше всего хотели попасть. Но и сама она была гордой и не принимала кого попало.

Сейчас она неохотно оставила Мин Юэ, но в глубине души все еще держала обиду и не могла так легко отпустить ситуацию.

Мин Юэ не слишком обращала внимание на ее отношение, спокойно занимаясь своими делами.

Матушка Фань заботливо ухаживала за цветами и деревьями и позволяла Мин Юэ только помогать по хозяйству, боясь, что та повредит растения. Поэтому Мин Юэ здесь было гораздо свободнее, чем на кухне.

Хотя работа была легкой, Мин Юэ не расслаблялась и не ленилась. Она по-прежнему очень внимательно наблюдала за действиями матушки Фань.

Вначале матушке Фань приходилось говорить, какой инструмент ей нужен, но через несколько дней ей уже не требовалось подсказывать — Мин Юэ могла точно подать ей нужный инструмент.

К концу месяца матушка Фань не увидела той фигуры, которая обычно ждала ее с раннего утра.

Она нахмурилась. Раньше она этого не замечала, но теперь, когда рядом не было человека, она чувствовала себя очень непривычно.

К тому времени, когда обеденное время прошло, матушка Фань наконец закончила работу. Она уже так проголодалась, что живот прилип к спине, но своего обеда не увидела.

Обычно в это время Мин Юэ уже приносила ей еду.

Матушка Фань покачала головой и, волоча тяжелые ноги, направилась к кухне. Пройдя несколько шагов, она увидела навстречу маленькую служанку в синем платье, примерно того же возраста, что и Мин Юэ.

Му Цзинь, увидев матушку Фань, тут же поклонилась и извинилась: — Матушка Фань, Мин Юэ сегодня уехала домой по делам. Перед отъездом она попросила меня передать вам извинения за отсутствие и принести вам еду. К сожалению, на кухне сегодня было много дел, и я опоздала. Прошу прощения.

Матушка Фань взяла коробку с едой и с каменным лицом сказала: — Ничего.

Му Цзинь собиралась уходить, но матушка Фань снова спросила: — Она каждый месяц в этот день ездит домой?

Му Цзинь покачала головой и ответила: — У нее выходной пятого числа каждого месяца. Сегодня она уехала, потому что ее мать заболела, и кто-то попросил ее вернуться.

Услышав это, выражение лица матушки Фань по-прежнему ничуть не изменилось.

Видя ее такой, Му Цзинь тут же добавила: — Матушка, простите, Мин Юэ не хотела приходить просить отгул лично, просто все произошло внезапно.

Матушка Фань больше ничего не сказала, кивнула Му Цзинь и, держа коробку с едой, повернулась и ушла.

А в это время Мин Юэ, с черными полосами на лбу (в смысле, смущенная или раздраженная), наблюдала за семейной драмой.

— Ты неблагодарный сын, почему бы тебе просто не вырвать мое сердце? — Мать Су, указывая на младшего сына, ругалась полным голосом, совсем не похожим на голос тяжелобольной.

Су Минхуэй хоть и стоял на коленях, но все равно упрямо выпячивал шею и говорил: — Сказал, что не буду учиться, значит, не буду. Ваши ругательства бесполезны.

— Плата за обучение уже внесена, а ты все равно так меня злишь! Деньги семьи просто выброшены на ветер? Ты хоть немного думаешь обо мне, о своем отце, о своей сестре? — Мать Су была в ярости.

Лицо младшего мальчика покраснело, и он сказал: — Я не хочу, чтобы сестра продавала себя, чтобы я мог учиться!

Мать Су тут же сказала: — Откуда ты набрался таких глупостей? Сколько денег может принести твоя сестра, продав себя? Разве этого хватит на твою плату за обучение? Это все деньги, которые оставил твой отец!

Су Минхуэй нахмурился: — Если в семье есть деньги, зачем тогда сестре продавать себя?

Мать Су сказала: — Ты думаешь, твоя сестра продает себя? Она пошла в поместье маркиза, чтобы наслаждаться жизнью! Поместье маркиза богатое, там можно взять совсем немного, и этого хватит, чтобы прокормить всю семью. Если твоей сестре повезет в будущем, возможно, ее ждет большое счастье!

— Большое счастье? Счастье стать чьей-то наложницей? — переспросил Су Минхуэй.

В глазах матери Су на мгновение мелькнула совесть, но она быстро сказала: — Кто тебе наплел таких глупостей? Не слушай чужие сплетни!

Су Минхуэй покачал головой и сказал: — Мне никто не наплел глупостей. Я слышал, как вы разговаривали с тетей. Если сестре нужно продать себя, чтобы стать чьей-то наложницей, чтобы я мог учиться, тогда лучше мне не учиться.

Мать Су выпучила глаза и сказала: — Что ты понимаешь? Я ее родная мать, разве я могу ей навредить? Если она действительно сможет стать наложницей в поместье маркиза, это будет ее настоящее счастье!

Су Минхуэй сказал: — Наложница — это низкое положение. Ее жизнь полностью в руках госпожи. Какая там может быть хорошая жизнь?

Мать Су сказала: — Ты, ребенок, почему ты никак не можешь понять? В поместье маркиза соблюдают правила, разве они могут просто так убить человека? Посмотри на сестру Хуа, она каждый день носит золото и серебро. Разве такая жизнь — это страдание?

Су Минхуэй покачал головой и сказал: — Мама, носить золото и серебро — это обязательно хорошая жизнь? Сын просто хочет, чтобы сестра вернулась. Я не хочу, чтобы она страдала в поместье маркиза. Я не буду учиться, давай возьмем деньги и выкупим сестру, хорошо?

— Ты хочешь выкупить свою сестру, но ты спросил ее, хочет ли она вернуться? — спросила мать Су.

Мать Су была уверена, что, увидев богатство поместья маркиза, дочь ни за что не захочет уезжать.

Она не то чтобы не любила дочь, просто считала, что это лучший выбор для нее.

Су Минхуэй посмотрел на Мин Юэ и спросил: — Сестра хочет остаться в поместье маркиза?

Мать Су тоже обернулась.

Под полным ожидания взглядом матери Мин Юэ медленно покачала головой.

Мать Су тут же сказала: — Никто из вас ничего не понимает! Тебе плохо кормят или плохо спишь в поместье маркиза? Или кто-то тебя обижает?

Мин Юэ продолжала качать головой: — Никто меня не обижает.

Если уж говорить об обидах, то, кажется, это она больше обижает других.

— Такой хороший шанс, а ты его не ценишь, — посетовала мать Су.

— Мама тоже, как и тетя, надеется, что меня ждет большое будущее? — вдруг спросила Мин Юэ.

Мать Су вздохнула и сказала: — Ты взяла лучшее от меня и от твоего отца. Иногда я даже не могу поверить, что могла родить такую красивую дочь.

Внешность этого тела Мин Юэ была чрезвычайно выдающейся, и именно из-за этой выдающейся внешности мать Су возлагала на нее другие надежды.

— С такой красотой, если ты пойдешь в обычную семью, муж не обязательно сможет тебя защитить. Оставаясь в поместье маркиза, даже если станешь наложницей, даже если придется терпеть и молчать, ты сможешь обрести стабильность и богатство, — сказала мать Су.

Мин Юэ понимала, что мать Су на самом деле желает ей добра.

Таков был мир. Оставаясь во внутренних покоях поместья маркиза, ей пришлось бы столкнуться с интригами. Но выйдя замуж за простолюдина, ей пришлось бы беспокоиться о еде и одежде, а также о зависти, которую вызовет ее красота.

Для красивой женщины, казалось, везде были болота.

— Мама прошла через это и не навредит тебе, — убеждала мать Су с глубоким смыслом.

Мин Юэ по-прежнему качала головой.

Она вернулась в это тело вместо оригинальной владелицы не для того, чтобы продолжать барахтаться в болоте.

— Брат, если тебе нравится учиться, ты должен продолжать. Не отказывайся от этого ради меня, — сказала Мин Юэ брату.

— Сестра! — Су Минхуэй запаниковал.

Мин Юэ похлопала его по плечу и сказала: — Я не стану чьей-то наложницей. Считай, что я просто работаю в поместье маркиза, и они платят мне по правилам.

— Но быть служанкой — это унизительно, — Су Минхуэй боялся, что сестру обидят.

Мин Юэ сказала: — Сейчас я не прислуживаю господам. Я просто помогаю матушке ухаживать за цветами и деревьями. Работа легкая, и нет никакого унижения.

— Но мама и тетя, наверное, не успокоятся, — Су Минхуэй боялся, что сестру будут принуждать родственники.

Услышав это, Мин Юэ рассмеялась и сказала: — Они — это они, а я — это я. К тому же, ты думаешь, что стать наложницей в поместье маркиза может кто угодно? Не волнуйся, я не останусь в поместье маркиза навсегда.

Успокоив брата, Мин Юэ посмотрела на мать Су.

Мать Су тут же сказала: — Если хочешь выкупить себя, копи деньги сама. Я тебе денег не дам.

Это еще хорошо, что мать Су была мягкосердечной. Если бы она была более жесткой, она бы, наверное, еще и требовала ежемесячное жалование дочери.

Мин Юэ знала, что у матери Су есть деньги, достаточные для ее выкупа, но также знала, что изменить мысли матери Су будет не так просто, поэтому не настаивала.

Свой путь ей все равно придется пройти самой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Служанка (3) Рожденная в бедности, но с большими амбициями...

Настройки


Сообщение