Глава 19: Два тигра

— Ну давай, подначивай меня, — лениво откинулся на спинку дивана Тан Шо, притянул к себе красотку с ярким макияжем, усадил её на грудь. Девушка игриво рассмеялась и обняла его за талию. Тан Шо легонько ущипнул её за щеку и продолжил смеяться: — Кое-что только я осмеливаюсь говорить. Я живу под его дьявольскими когтями больше двадцати лет и никогда не боялся его тирании.

Невестка, ты должна хорошенько его проучить. Этот парень — известный плейбой. Ты не знаешь, что творится в этом кругу. Потом я хорошенько расскажу тебе о его «славных» подвигах.

«Славные» подвиги?

Прямо «Мир Варкрафта» какой-то.

Моя роль — быть марионеткой, демонстрирующей привязанность. Мне было лень говорить много, и я просто сидела там, тихая, как одинокая орхидея, притворяясь леди.

— Перестань навешивать на меня ярлыки, — при очаровательном свете ламп над головой Сюй Хаочэня его сексуальные тонкие губы изогнулись в красивой дуге. Он взял мою руку и погладил каждый палец, словно играя с котёнком. — Яояо мне верит.

Его чрезмерно нежный голос заставил меня покрыться мурашками, которые, казалось, упали на пол. Под пристальными взглядами всех присутствующих я не могла оттолкнуть его, но в душе мысленно «поприветствовала» всех его предков.

— Если хотите ласкаться, идите домой. Здесь не место для демонстрации вашей физической совместимости, — насмешливо рассмеялся Тан Шо. — Пойте, пойте!

— Невестка, какую песню вы хотите спеть? Я вам поставлю, — сказал мужчина лет тридцати рядом с Сюй Хаочэнем, в его взгляде читалось уважение.

Глядя на то, как эти люди готовы превозносить Сюй Хаочэня до небес, я специально не хотела ему угождать. Я тихо, почти неслышно, усмехнулась: — Я не пою. Если я спою, вы сможете здесь сидеть, а если я заору, боюсь, вам всем придётся отправиться в больницу.

— Невестка умеет шутить, — сказал мужчина с края дивана, изогнув губы.

— Жена, — Сюй Хаочэнь крепко обнял меня и поцеловал в щеку. — Что хочешь, то и пой.

— Два тигра? — насмешливо спросила я.

— Ты думаешь, это детский сад? — Сюй Хаочэнь ласково погладил меня по носу.

— У невестки ещё детство в одном месте играет, — рассмеялся мужчина рядом с Тан Шо.

Я не выдержала фальшивых улыбок этих людей, а тем более того, как Сюй Хаочэнь открыто позволял себе вольности, обнимая меня. — Спою, так спою, — я встала, незаметно выйдя из его объятий.

Взяв микрофон, я встала перед сценой. В свете прожекторов, под музыку, я громко запела национальный гимн: «Вставай! Те, кто не желает быть рабами…»

Посмотрим, какие ещё слова вы найдёте, чтобы мне польстить.

После песни в кабинете раздались бурные аплодисменты. — У невестки такой чистый голос!

— Невестка поёт так звонко и сильно!

Слушая эти лицемерные льстивые слова, казалось, что «эта песня должна быть только на небесах, редко услышишь её в мире людей». В этот момент больше всего мне хотелось найти прохладное место и подышать свежим воздухом.

Когда я снова села рядом с Сюй Хаочэнем, он поцеловал меня в кончик носа: — Жена, обожаю твою шаловливость.

О, мама моя! Господин Сюй, осмелитесь ли вы быть ещё приторнее?

Вскоре Сюй Хаочэнь под предлогом усталости и желания пойти домой спать, под понимающими и двусмысленными взглядами, вышел из кабинета, обнимая меня.

— Не могу тебя выносить, — как только дверь кабинета закрылась, я не удержалась и оттолкнула его. — Держись от меня подальше.

Сюй Хаочэнь не рассердился, а с улыбкой пошёл вперёд. Я всё больше восхищалась его умением играть на публику.

Вернувшись домой и приняв душ, я сидела, откинувшись на изголовье кровати, и играла в телефон перед сном. Сюй Хаочэнь был только в нижнем белье, опираясь одной рукой на спинку кровати, его тело было слегка наклонено, полное ленивого очарования.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение