Глава 7: Его жена — это я

Глядя на эту незнакомую и роскошную спальню, я с досадой взяла телефон и спустилась вниз. Подойдя к главным воротам, я увидела, что они заперты. Я сердито обернулась и встретилась взглядом с дворецким Су Гуаньцзя, который внимательно смотрел на меня.

Всего лишь игра, а он ведёт себя так, будто это всерьёз. Стоит ли оно того?

Внутренне ругая Сюй Хаочэня, я подошла к деревянной беседке в саду. Без всяких приличий я плюхнулась на диван и мучительно обдумывала план действий.

Я обязательно должна уйти отсюда, обязательно должна развестись.

Я вспомнила модное сейчас слово: «быстрый брак, быстрый развод».

Но кто может быть быстрее меня? Выйти замуж в первый день знакомства, а на второй уже хотеть развестись.

Теперь я могу вести себя непринуждённо и легко, ведь я человек, переживший бурю.

Дворецкий Су Гуаньцзя принёс чайник с цветочным чаем и поставил его на журнальный столик передо мной. — Тётя Су, — я улыбнулась, пытаясь подлизаться и выведать у неё что-нибудь.

— Молодая госпожа, есть ещё какие-нибудь поручения? — Губы сорокалетней Су Гуаньцзя слегка изогнулись в улыбке, в её взгляде читались вежливость и отстранённость.

Ну да, её кормилец — Сюй Хаочэнь. К тому же, судя по близости между Старой госпожой и Су Гуаньцзя этим утром, она, возможно, человек Старой госпожи.

Пытаться выведать у неё что-то — это всё равно что подставлять своё лицо, чтобы её хозяин дал пощёчину?

— Нет, спасибо, что принесли чай, — я изобразила невинную улыбку, взяла чашку и поднесла к губам. — Я как раз хотела пить.

Я вертела в руках телефон, раздумывая, стоит ли звонить Сюй Хаочэню и какую причину придумать, чтобы он согласился выпустить меня.

Пока я размышляла, мне позвонила незнакомая женщина. У меня внезапно мелькнула мысль, и я согласилась встретиться.

Я позвонила Сюй Хаочэню, соврала, и он попросил водителя, Дядю Лю, отвезти меня.

Кафе.

Когда я пришла, за столиком номер 56 уже сидела соблазнительная женщина, поправляя свои аккуратно подстриженные оранжевые ногти.

— Здравствуйте, — я слегка улыбнулась.

Женщина окинула меня оценивающим взглядом. На моих губах по-прежнему играла лёгкая улыбка.

— Так это ты та, на которой он женился? Смотрю, ничего особенного. Как пресная лапша, ни груди, ни попы, сплошная стиральная доска.

— Ничего не поделаешь, ему нравятся именно такие, как я, — я тихонько помешивала кофе перед собой, голос был спокоен, как вода.

— Я тебе говорю, быстро убирайся из его дома! Хаочэнь мой, он может быть только моим! Не смей его отбирать! Посмотри на себя в зеркало! Ты даже шнурки ему завязывать не достойна! — Яркий макияж женщины не мог скрыть искажённое от злости красивое лицо. Если бы слова и взгляды могли убивать, думаю, она бы меня четвертовала.

— Но факт в том, что он по доброй воле пошёл со мной в ЗАГС и получил законное свидетельство о браке, — я двумя пальцами легко крутила ложечку в кофе, играя с белой пеной на поверхности, и слегка улыбнулась. — Законное означает, что я живу в его доме, сплю рядом с ним. Это супружеские обязанности.

В тихом кафе звучала мелодия «Небесного замка», широкая и тёплая.

В углу у окна, за столиком номер 56, сидели две женщины, совершенно разные по внешности и выражению лица, и обе из-за одного мужчины — Сюй Хаочэня.

Женщина хотела удержать Сюй Хаочэня, а я хотела оттолкнуть его.

Возможно, моё спокойствие разозлило женщину. Её и без того острый взгляд стал мрачным, а слова, произнесённые сквозь стиснутые зубы, летели, как ножи: — Кто знает, какими низкими методами ты, лиса, заставила его на тебе жениться…

Мои грамоты отличницы Бай Муяо не просто так достались. В плане поведения я абсолютно порядочная девушка. Я слегка прищурилась: — Какая психиатрическая больница закрылась и выпустила тебя?

Мои слова, казалось, подожгли фитиль динамита, и бомба тут же взорвалась: — Сама ты психически больная! Позавчера вечером он ещё был в моей постели, он мой мужчина…

Слушая рёв женщины, я изобразила вид человека, которому нравится наблюдать за скандалом, слегка подвинула чашку кофе вперёд, губы изогнулись в красивой дуге, и я неторопливо сказала: — Мы с Сюй Хаочэнем женаты. И что с того, что ты занимаешь его тело? Его жена, графа «супруг» в его домовой книге — это я. А ты, максимум, просто постельная принадлежность, которой нельзя войти в дом живой и нельзя быть похороненной в одной могиле мёртвой.

— Бесстыжая лиса! Я обязательно заставлю Хаочэня развестись с тобой…

Это уж точно: «искал повсюду, но не нашёл, а получил без труда». Если ты сможешь заставить его развестись со мной, я от всей семьи тебя поблагодарю и заодно подарю тебе знамя с надписью: «Нет неразлучных супругов, есть только недостаточно старательные любовницы».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение