Жареная бамбуковая крыса: Аромат так и манит 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Рука Су Вана всё ещё была ледяной, но при этом очень широкой и сильной.

Хотя дорога была заросшей травой и труднопроходимой из-за грязи, Су Сяосяо чувствовала себя спокойно, когда Су Ван вёл её за руку.

Действительно, пройдя немного, они увидели ветхий храм, давно не ремонтировавшийся. У входа в храм висела отошедшая зелёная лакированная деревянная табличка с надписью «Храм Земляного Божества». На ней было полно паутины, а на паутине висели сверкающие капли дождя, что выглядело почти как произведение искусства.

Следуя за Су Ваном внутрь, Су Сяосяо увидела, что снаружи храм выглядел разрушенным, но внутри не протекал нигде, только бумага на окнах и дверях порвалась, пропуская сквозняк.

— Ты сядь здесь, а я разведу огонь, — сказал Су Ван, выбрав укромный, защищённый от ветра уголок и усадив туда Су Сяосяо. Сам же он занялся сбором хвороста.

В ветхом храме было полно деревянных обломков, и Су Ван быстро набрал их. Из кармана брюк он достал бамбуковый тубус, открыл его пробку и высыпал оттуда фитиль для розжига.

Су Сяосяо удивлённо воскликнула: — Су Ван, ты даже фитиль для розжига взял с собой, да ещё и в бамбуковом тубусе, чтобы не промок! Ты просто невероятен!

Су Ван улыбнулся: — Сегодня должен был быть дождь. Если бы мы не смогли спуститься с горы, пришлось бы ночевать в пещере. В такую холодную погоду можно замёрзнуть насмерть, поэтому я взял его с собой на всякий случай.

Су Сяосяо просто пала ниц от восхищения.

— Заранее подготовиться — это круто! Но нам повезло, что есть храм, где можно укрыться. Разводи скорее огонь, я совсем замёрзла.

Су Ван мягко улыбнулся, взял фитиль и умело разжёг огонь.

Как же тепло! В такой момент согреться у огня — это просто совершенство.

Однако совершенная жизнь немыслима без сытного обеда, а она действительно проголодалась.

Су Сяосяо подтянула к себе заплечную корзину, достала помидор и бросила его Су Вану: — Сначала перекуси.

Су Ван не церемонился, дважды протёр помидор об одежду и отправил в рот. Су Сяосяо, держа в одной руке помидор и откусывая от него, другой рукой высыпала всё содержимое заплечной корзины. Продуктов было до смешного мало, на первый взгляд, чтобы хоть как-то утолить голод, годились лишь несколько диких картофелин.

Она откусила помидор и замерла в задумчивости.

Дело было не в страхе голода — ведь у них ещё были картофелины. Просто она вспомнила свою прежнюю жизнь в достатке и не могла не вздохнуть.

Могла ли эта жизнь стать ещё хуже? Они уже дошли до того, что ели картошку, чтобы утолить голод. Кто знает, когда в следующий раз им удастся увидеть мясные деликатесы.

— Сяосяо, что с тобой?

— Ничего… Ой, Су Ван, что это за дыра позади тебя?

В основании стены, прямо за Су Ваном, под постаментом большой статуи Бодхисаттвы, была дыра.

Су Ван поправил костёр, оглянулся: — Не знаю. Храм защищает от дождя, возможно, это нора, вырытая каким-то диким зверем.

Услышав слова «дикий зверь», глаза Су Сяосяо загорелись. Она бросила помидор и, припав к отверстию, заглянула внутрь.

В кромешной тьме ничего не было видно. Она взяла деревянную палку и ткнула ею внутрь. И правда, довольно глубоко.

Су Ван увидел, как она возится с дырой, и, опасаясь, что оттуда что-то выскочит и поранит её, подошёл и отодвинул её в сторону: — Хватит играть. Давай скорее запечём картошку и поедим, ты ведь голодна?

Но Су Сяосяо упрямо снова припала к отверстию, её лицо сияло: — Веришь или нет, я чувствую запах мяса! Но как выманить этого зверька наружу?

Её глаза ярко блестели, пока она сосредоточенно думала, что вызвало у Су Вана лёгкую, немного балующую улыбку. Он протянул руку и снова отодвинул её в сторону: — Я сам.

Су Сяосяо удивлённо посмотрела на Су Вана: — У тебя есть способ?

— Просто рискну.

Сказав это, Су Ван повернулся, взял из костра факел, сильно подул на него, чтобы погасить огонь, а затем засунул в отверстие. Видя, как поднимается дым, он надул щёки и стал вдувать дым в нору.

Су Сяосяо смотрела на Су Вана с восхищением. Этот парень просто мастер выживания в дикой природе!

Он мог найти убежище, всегда носил с собой огонь, и даже такой навык, как выманивание зверя из норы, освоил на отлично.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение