Глава 16. Женщина с прической

Я хотел было закатить велосипед во двор, но там было столько куриного помета, который, похоже, не убирали уже несколько дней, что я не захотел пачкать колеса. Пришлось оставить велосипед за воротами и войти во двор на цыпочках.

Хотя я старался ловить кур осторожно, они были на свободном выгуле и, завидев незнакомца, тут же разбегались, хлопая крыльями, перелетая и подпрыгивая. Поймать их было очень трудно. В итоге я схватил первых попавшихся двух, не выбирая, да еще и наступил в помет. Вот же не везет!

Вообще-то, Тётя Сунь Ван была трудолюбивой женщиной. Раньше, если кто-то приходил к ней за курами, она обязательно выходила помочь поймать. Но сегодня она не только не вышла помочь, но даже когда я сам поймал кур, она не появилась, чтобы рассчитаться со мной.

Пришлось мне самому, неся кур, идти искать ее в доме. Подошвы были в помете, и мне было неудобно заходить в дом в грязной обуви, поэтому я снял ее у порога и вошел босиком.

В передней комнате никого не было. Дверь во внутреннюю комнату была приоткрыта. Тётя Сунь Ван, должно быть, была там. Внутренняя комната была спальней, и я немного замялся у входа.

Хотя Тётя Сунь Ван была старше, и в детстве даже держала меня на руках, но все же она была разведенной женщиной, не такой уж старой, да еще и красивой. А мне уже было семнадцать-восемнадцать лет. Просто так входить в чужую спальню было нехорошо.

Я остановился у двери и позвал:

— Тётушка, я поймал кур. Выйдите, пожалуйста, взвесить их.

— Да всего лишь две курицы, не нужно денег, бери так, — ответила Тётя Сунь Ван из комнаты.

— Тётушка, как же так? — возразил я. — Вам одной тоже нелегко, как я могу брать у вас бесплатно? Если вам неудобно, я сам взвешу. Где у вас весы?

— Ладно, Лао Ло ведь не чужой, — сказала Тётя Сунь Ван. — Если тебе неудобно, то поймай и для меня пару кур, помоги зарезать. Я что-то плохо себя чувствую последние дни, двигаться лень. Хотела съесть курицу, чтобы сил набраться, да поймать не могу. Целый двор кур, а съесть ни одной не получается.

Сказав это, Тётя Сунь Ван печально вздохнула.

Лао Ло не чужой? Что это значит? Почему это Лао Ло не чужой? Неужели у них какие-то особые отношения? Да быть не может!

Хотя, если подумать, Тётя Сунь Ван — разведенная женщина, а Лао Ло — холостяк без жены. Даже если между ними что-то и есть, это нормально.

Неудивительно, что Лао Ло велел мне обязательно купить кур у Тёти Сунь Ван, а не у Старого Суня. Разве у Старого Суня куры плохие? Тётя Сунь Ван научилась разводить кур именно у него. Лао Ло просто хотел поддержать ее дело.

Размышляя об этом, я тем более не мог взять кур бесплатно. Тётя Сунь Ван такая красивая и умелая, хоть и разведена, но для Лао Ло она — более чем достойная партия. Сейчас самое время Лао Ло угождать ей, нельзя допустить, чтобы она была в убытке.

— Тётушка, вам нужно поймать кур? — поспешно сказал я. — Это запросто, я сейчас же поймаю.

Я связал ноги своим двум курам, положил их на землю, надел обувь и побежал во двор ловить еще. Мысль о том, что эта женщина может стать женой Лао Ло, придала мне сил и проворства. Вскоре я поймал еще двух кур, уже не обращая внимания на помет под ногами.

Поймав, я с энтузиазмом предложил:

— Тётушка, давайте я вам их зарежу, ощипаю и поставлю вариться в горшке?

— Спасибо тебе, — сказала Тётя Сунь Ван. — Ты такой хороший мальчик, прямо как ваш Лао Ло. Обычно тихий, незаметный, а как что случится — всегда готов помочь.

Услышав похвалу от Тёти Сунь Ван, да еще и вместе с Лао Ло, я несказанно обрадовался. Чувствовал себя так, словно совершил подвиг и теперь жду награды от Лао Ло по возвращении.

Напевая под нос, я зарезал кур, ощипал, выпотрошил и поставил вариться в глиняном горшке.

Затем я сказал Тёте Сунь Ван:

— Тётушка, я все сделал. Вам нужно только следить за огнем, чтобы вода не выкипела. Деньги я оставил на разделочной доске, прижал миской. Когда встанете, возьмете сами. Я больше заходить не буду.

— Нет-нет, что ты, — поспешно возразила Тётя Сунь Ван. — Ты столько трудился, как я могу брать с тебя деньги? Забери их обратно.

— Ничего страшного, тётушка, — ответил я. — Я и дома каждый день готовлю, для меня это не работа, так, между делом. Я пойду, а вы отдыхайте.

Тётя Сунь Ван еще несколько раз отказалась от денег, но из комнаты так и не вышла. Видимо, ей действительно было нехорошо. Голос у нее был слабый. Вернувшись, я должен сказать Лао Ло, что Тётя Сунь Ван заболела — это отличный шанс для него проявить любезность. Пусть покажет себя с лучшей стороны и перестанет возиться с тем мертвым ребенком из дома Дяди Чэня. Заботиться о Тёте Сунь Ван — вот правильное дело.

Чувствуя, что совершил доброе дело, я снова повеселел. Уныние, с которым я выходил из дома, как рукой сняло. Радостно неся двух кур, я вышел за ворота, сел на велосипед и поехал прямо в поселок.

Мать того мертвого ребенка, которого усыновил Дядя Чэнь, звали Мэймэй. По крайней мере, так ее называл отец, а как ее полное имя, я не спрашивал. К счастью, я уже был у них дома, когда забирал тело ребенка, иначе не нашел бы дорогу.

С двумя курами я подъехал к дому Мэймэй. Ворота во двор были открыты, и я вошел. Во дворе стоял женский электроскутер, в корзине которого лежала почти полная коробка печенья для помолвки. Похоже, кто-то только что вернулся с праздника по случаю помолвки.

Я как раз собирался позвать кого-нибудь, как из дома вышли люди. Кроме Мэймэй и ее матери, там была еще одна довольно элегантно одетая женщина средних лет, с убранными в прическу волосами, накрашенная и в украшениях. Она, казалось, очень подходила к женскому электроскутеру во дворе — вероятно, это была его хозяйка.

Мать Мэймэй увидела меня первой и спросила:

— Это ведь тот парень из дома Лао Ло? Зачем пришел, что-то случилось?

Хотя слова были обычными, я уловил в ее тоне неприязнь. Впрочем, это было понятно. Они с трудом избавились от того мертвого ребенка и, конечно, не хотели иметь с ним больше ничего общего. Поэтому при виде меня на ее лице появилось брезгливое выражение.

Я поспешно снял кур с велосипеда. Снимая их, я заметил, что на багажнике, под курами, лежит тонкий шарф или вуаль. Он уже испачкался от кур.

Разве на моем велосипеде было что-то подобное? Не может быть! Это явно женская вещь. К тому же, она лежала под курами, значит, была там еще до того, как я положил их на багажник. Кто ее оставил?

Хотя меня одолевали сомнения, сейчас было не время разбираться. Я быстро взял кур и протянул их матери Мэймэй, сказав:

— Тётушка, это Лао Ло велел передать для Мэймэй. Сказал, что знает, что Мэймэй сейчас ослабла, и это ей для восстановления сил.

Женщина с прической удивленно переспросила:

— Мэймэй ослабла?

Лицо матери Мэймэй тут же изменилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение