Глава 7. Мертвый ребенок

— Да так, обычное дельце, — сказал Лао Ло. — Ты видел того человека, что приходил. Он живет недалеко, в поселке. У него дочка непутевая, и двадцати нет, а уже связалась не с теми. Забеременела, а родителям сказать побоялась. Родила тайно в общежитии, но ребенок родился мертвым. Девушка оказалась довольно смелой: завернула его в пакет, вынесла и закопала.

— Но потом несколько дней подряд ей снились кошмары. Младенец плакал, звал ее мамой, спрашивал, почему она его бросила? Говорил, что он один на улице, ему негде жить, его все обижают, и ему очень плохо.

— Сначала девушка не обращала внимания, игнорировала ребенка, даже прогоняла его. Но потом ребенок разозлился и стал угрожать: если она не найдет ему дом, он убьет всю их семью. И еще царапнул ее по шее.

— Проснувшись, девушка обнаружила, что кожа на шее повреждена и ранка загноилась — как раз там, где ее во сне схватил маленький призрак. Тут она испугалась, выкопала тельце ребенка, принесла домой и попросила родных помочь найти выход.

— И ты взялся за это дело? — спросил я.

— Конечно, взялся, — ответил Лао Ло. — Если я от таких дел буду отказываться, то нам с тобой придется питаться воздухом. Разве мы смогли бы тогда есть мясо?

— Раз его дед пришел к тебе за помощью, значит, он не хочет хоронить ребенка на семейном кладбище, — сказал я.

— Естественно, не хочет, — подтвердил Лао Ло. — У них в семье есть сын. Дочери даже нельзя соблюдать послеродовой месяц в родительском доме, как же они позволят ей похоронить мертвого ребенка на своем кладбище? Не говоря уже о ребенке, у которого неизвестно кто отец, — даже законного племянника нельзя хоронить на родовом кладбище.

От этих слов мне стало как-то не по себе. Вдруг показалось, что история этого мертвого ребенка похожа на мою: дедушка думает только о дяде и предпочел бы, чтобы внук вообще не появлялся на свет.

— Если даже неизвестно, кто отец ребенка, то тем более его не похоронят на их родовом кладбище, — сказал я. — Ты собираешься найти ему названого отца и похоронить в могиле названого отца?

Лао Ло усмехнулся:

— Считай, что не зря ты столько лет со мной провел, кое-чему научился. Именно так я и собираюсь поступить.

— Но это не так-то просто, — возразил я. — Это ребенок, который умер сразу после рождения. Он не смог переродиться, скитался снаружи, накопил обиду. Кто захочет признать названым сыном мертвого ребенка, полного обиды? Вдруг он начнет буянить на родовом кладбище? Тогда всей семье не будет покоя, и избавиться от него будет непросто.

— Даже если ты с трудом найдешь ему семью, придется немало заплатить той стороне. В этой сделке останется не так уж много выгоды.

Лао Ло хитро улыбнулся:

— А вот этого ты не понимаешь! Молодую бездетную пару найти трудно, но ведь есть старые холостяки! Его деду нужно только, чтобы было место для захоронения, чтобы он не был неприкаянным духом. Он же не просит, чтобы у него был любящий отец и заботливая мать.

— К тому же у старых холостяков обычно простая семья, своих детей нет. Может, он и правда будет по праздникам сжигать для ребенка немного ритуальных денег.

При упоминании старого холостяка я, естественно, вспомнил Дядю Чэня. Я пододвинулся к Лао Ло:

— У меня есть кандидат. Как думаешь, подойдет?

Лао Ло взглянул на меня:

— Что? Боишься, что я не найду никого, кто его примет, и сделка сорвется? Сам решил стать ему отцом?

— Говорю тебе, не лезь не в свое дело. Для такой мелкой сделки мне твоя жертва не нужна. Даже если бы понадобилось найти тебе родственника, я бы нашел тебе мертвого отца с несметным богатством.

Я понял, что Лао Ло совершенно неправильно меня понял.

Я поспешил заверить его, что даже ради крупной сделки не собираюсь жертвовать собой, а затем рассказал о встрече с Дядей Чэнем по дороге.

Глазки Лао Ло забегали:

— А в этом что-то есть. Если получится, это будет и твоя заслуга.

Я улыбнулся и пододвинулся еще ближе.

Лао Ло, конечно, понял, чего я хочу. Он бросил на меня недовольный взгляд:

— Хочешь есть и пить со мной — иди на кухню за палочками.

Я радостно согласился, принес себе палочки и присоединился к Лао Ло — есть мясо и пить водку.

Сначала мы обсуждали эту сделку, Дядю Чэня и мертвого ребенка. Но потом, когда выпили побольше, я снова слушал его хвастовство. На этот раз он заливал про фэншуй, прокомментировав расположение почти всех известных ему знаменитых зданий. В конце я пришел к выводу, что если бы во времена Чжу Ди, когда строили Запретный город, Лао Ло посмотрел бы его фэншуй, то Доргонь точно не смог бы пройти через заставу Шаньхайгуань.

«Если ты такой крутой, — подумал я про себя, — то зачем ты тогда сбежал со мной? Мог бы просто пойти против той столичной семьи».

Позже мы оба напились. Он уснул прямо за столом, а я свалился на пол.

Проснулся я уже глубокой ночью. Лао Ло был пьянее меня. Я отвел его в комнату, убрал со стола и вернулся к себе спать дальше.

По дороге домой я думал, стоит ли рассказывать Лао Ло о встрече с той женщиной после ухода гостя. Но теперь передумал.

Сначала, испугавшись той женщины, я инстинктивно хотел позвать Лао Ло на помощь. Это была естественная реакция на внезапную ситуацию. Но теперь, успокоившись и вспомнив, насколько серьезно Лао Ло всегда относился к этому делу, я понял: если я расскажу ему, что эта женщина знает мою фамилию Ло, мой возраст — семнадцать лет, и что я показался ей знакомым, Лао Ло точно заставит меня снова бежать.

Хотя это была бедная и захудалая деревня, и мы здесь несколько раз переезжали, но все же я вырос здесь. В деревне жила девушка, которая мне тайно нравилась. Я не хотел уезжать отсюда, не хотел снова скитаться по свету, спасаясь бегством. Поэтому я не мог рассказать Лао Ло о той женщине.

Даже если эту женщину действительно послал мой дедушка, не факт, что он хочет меня убить. Я все-таки его родной внук. Дочь он уже потерял, неужели он захочет избавиться и от внука?

Если та женщина действительно искала меня, то по фамилии Ло, возрасту семнадцать лет и сходству с матерью она уже могла точно установить мою личность. Если бы она хотела меня убить, разве не сделала бы это сразу?

Хотя я и убежал, разве я мог убежать от машины?

Она не погналась за мной, а значит, не собиралась меня убивать.

Я понимал, что все эти мысли — во многом самоуспокоение и самообман. Но я так не хотел уезжать отсюда, что постоянно искал себе оправдания в голове. В конце концов, привязанность к этой деревне победила страх перед той женщиной.

Я решил окончательно скрыть это от Лао Ло. А он сейчас был занят поисками отца для мертвого ребенка и, естественно, ничего не заметит.

Приняв решение и все еще находясь под действием алкоголя, я снова заснул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение