Добравшись до хижины, Су Цзиньпин проскользнула внутрь через окно. В центре комнаты стоял небольшой деревянный стол, а рядом с ним — скамья. Кроме них, в помещении больше ничего не было.
На столе горела одинокая лампа, отбрасывая тусклый желтый свет, который создавал таинственную атмосферу.
— Уходи, — раздался холодный и надменный голос, чистый, как небесная музыка. Су Цзиньпин замерла. Она даже не заметила, что в комнате кто-то есть!
Обернувшись, она увидела мужчину. У нее перехватило дыхание. Это был он! В тот день на дереве она видела только его профиль, а теперь — все лицо. Она была уверена, что никогда не встречала более красивого мужчины!
Густые, тонкие брови взлетали вверх, длинные ресницы были густыми, но не спутанными, словно их можно было пересчитать по одной. Под ними скрывались завораживающие, как лунный свет, глаза. Трудно было сказать, серебряные они или серые, но в них чувствовалась какая-то тайна. Кожа, белая, как нефрит, казалась невероятно нежной. Прямой нос придавал ему благородный вид. Тонкие губы вишневого цвета были плотно сжаты, но блестели, словно маня.
Су Цзиньпин покраснела. И не потому, что он был слишком красив, а потому, что он сидел в ванной!
Легкий пар окутывал его, словно отделяя от мирской суеты и создавая нереальную красоту. Его грудь, освещенная водой, слегка порозовела, приобретая оттенок спелого персика.
Черные волосы, намокнув, упали на грудь, словно лаская ее, будоража воображение.
Но в голове Су Цзиньпин была только одна мысль: «Я случайно застукала красавчика в ванной!» — «О, небеса, о, земля! Я просто пыталась спасти свою шкуру! Ну почему мне так не везет?» — Она начала заикаться: — П-простите… господин… Меня преследуют… Я не хотела подглядывать… вернее… наблюдать… то есть… я случайно увидела вас… в ванной!
Его тонкие губы дрогнули. На прекрасном лице не отразилось никаких эмоций. Не холодность Хуанфу Хуайханя, а скорее отрешенность от всего мира. — Ты…
— Н-не кричите, пожалуйста! Я не какая-нибудь извращенка! Я правда случайно забрела сюда! — Су Цзиньпин бросила взгляд в окно, проверяя, не появились ли преследователи.
«Извращенка?» Услышав это слово, он чуть не улыбнулся. Потом замер. Когда это у него появились мысли о смехе?
Видя, что он молчит, Су Цзиньпин почувствовала себя неловко. — Одевайтесь. Я отвернусь. Клянусь, не буду подглядывать!
Су Цзиньпин, которая ничего не боялась, кроме бедности, впервые в жизни смутилась. Ее взгляд метался по комнате, не смея остановиться на лице мужчины. Поэтому она не заметила, что с того момента, как она вошла, его серебряные глаза ни разу не смотрели на нее.
Она отвернулась, но через несколько секунд услышала шум у двери. Ее лицо изменилось. Не раздумывая, она бросилась к ванне, снова увидев обнаженное тело красавчика.
С плеском она нырнула в воду, задержав дыхание. Щеки горели. Только что она уверяла его, что не извращенка, обманом заставила его встать, чтобы одеться, а потом снова обернулась, да еще и прыгнула в его ванну. Если это не извращенка, то кто же? Хотя, какая разница?
Мужчина нахмурился, явно недовольный ее поведением. Однако он ничего не сказал. Выйдя из ванны, он неторопливо начал одеваться, словно ни Су Цзиньпин в комнате, ни шум снаружи его не касались.
Раздался стук в дверь.
Он подошел к двери и открыл ее.
Су Цзиньпин, затаив дыхание, не шевелилась, прислушиваясь к разговору. Она волновалась, но почему-то была уверена, что этот мужчина ее не выдаст.
— Третий принц Наньюэ, прошу прощения! Мы по приказу императора ищем преступницу, оскорбившую Его Величество. Прошу вас оказать содействие! — Голос был вежливым, но в глазах не было ни капли уважения.
«Оскорбившая императора?! Не слишком ли? Я всего лишь упала на него! И теперь я преступница? Я еще даже не украла никаких денег!» Су Цзиньпин скрипела зубами под водой. «Когда я выберусь отсюда, я буду каждый день делать куклу вуду Хуанфу Хуайханя!»
Мужчина слегка отодвинулся. — Ищите.
Он говорил так, словно это его совершенно не касалось. Но Су Цзиньпин почувствовала, что для него не только она, но и весь мир не имеет значения. «Наверное, это только маска», — подумала она. — «В тот день я видела в его глазах что-то темное. Или мне показалось?»
Командир гвардии окинул взглядом комнату. Он увидел только ванну, а волосы мужчины были еще мокрыми. Очевидно, он только что купался. — Прошу прощения за беспокойство. Мы уходим.
Сказав это, он вместе со своими людьми удалился.
Вдали послышались голоса стражников.
— Генерал, я не думаю, что третий принц Наньюэ стал бы прятать преступницу.
— Я тоже знаю, что он не любит вмешиваться в чужие дела. Но император приказал найти Су Цзиньпин, иначе мне придется отвечать головой. Мы обыскали весь дворец, но так и не нашли ее… Эх! — В его голосе слышалось раздражение.
— Но если станет известно, что мы обыскивали покои принца Наньюэ, нас обвинят в провокации. Он ведь не простой заложник!
Командир гвардии усмехнулся. — И что с того? Что в нем такого особенного? «Его талант потряс четыре страны, а красота поразила девять провинций». Ха! Его ослепили ядом в восемь лет и отправили сюда в качестве заложника. Думаете, Наньюэ дорожит им?
…
«Ослепили ядом?» — Су Цзиньпин замерла в ванне. — «Он… слепой? Кто мог ослепить его в восемь лет?»
— Они ушли. Можешь выходить, — раздался голос мужчины.
В его голосе по-прежнему не было никаких эмоций, только холод и отстраненность.
Су Цзиньпин быстро встала, жадно глотая воздух. Она посмотрела на его завораживающие глаза и почувствовала укол в сердце. Как кто-то мог ослепить такие красивые глаза?
Выйдя из ванны, она встала перед ним и невольно протянула руку к его лицу. Остановившись в сантиметре от него, она уверенно произнесла: — Поверь мне, однажды я вылечу тебя!
Сказав это, она выскользнула в окно.
— Поверь мне, однажды я вылечу тебя! — Эти слова эхом отдавались в его ушах. Его тонкие губы изогнулись в едва заметной улыбке. В глазах, которые должны были быть безжизненными, на мгновение вспыхнул яркий свет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|