Глава 19. Поцелуй меня сначала

— Благодарю, — раздались два тихих слова, в которых не чувствовалось ни капли благодарности. Голос был холодным, низким и ровным.

Су Цзиньпин подняла бровь. Никогда еще она не встречала такого человека! «Благодарю»? И всё? Неужели у него совсем нет эмоций? — Одной благодарности маловато!

Почему-то она почувствовала укол сострадания к этому человеку. Возможно, из-за его отстраненности, из-за ощущения, будто он был отвергнут всем миром и закрыл свое сердце от всего. Ей даже показалось, что если она сейчас не протянет ему руку помощи, то тьма поглотит его целиком.

— Чего ты хочешь? — равнодушно спросил он, словно обращался не к той, кто только что его спас.

Су Цзиньпин не рассердилась. Она сделала несколько больших шагов вперед и, неожиданно схватив его за руку, потащила за собой: — У меня сегодня плохое настроение, пойдем смотреть на луну, развеешься!

Он нахмурился, пытаясь высвободить руку, но она держала крепко. На его прекрасном лице появилось удивление. У нее были незаурядные навыки. Не ощущалось внутренней силы, но она легко захватила его руку в ключевой точке, точно рассчитав силу.

— Отпусти, — произнес он с легким недовольством.

Су Цзиньпин, стоя к нему спиной, улыбнулась. Наконец-то хоть какая-то реакция! Она тащила его к самому большому дереву, словно не слыша его слов, и продолжала болтать: — Ночью подышать свежим воздухом полезно. Зачем возвращаться? А вдруг опять нарвемся на эту… принцессу?

Он перестал сопротивляться и спокойно шел за ней.

Су Цзиньпин вздохнула про себя. Она понимала, почему он не сопротивляется. Не потому, что ее слова его убедили, а потому, что ему было все равно. Возвращаться в комнату или смотреть на луну — для него не было никакой разницы.

Дойдя до дерева, она рывком подняла его наверх и сама быстро взобралась следом, усаживаясь рядом.

— Эй, не делай такое кислое лицо! Рядом с тобой такая красавица, тебе повезло! — поддразнила его Су Цзиньпин.

Он слегка опешил, моргнув длинными ресницами, но промолчал.

Видя его молчание, она продолжила: — Ты живешь один в грушевом саду и никуда не выходишь. Не скучно?

Она долго ждала ответа, но он так ничего и не сказал. Су Цзиньпин почувствовала легкое раздражение. С этим мужчиной еще сложнее, чем было с ней самой в прошлой жизни! — Сегодня прекрасная луна, правда?

После этих слов повисла тишина. Су Цзиньпин уже решила, что он не ответит, как вдруг его губы дрогнули, и он тихо произнес:

— Я не вижу.

Она, конечно же, знала, что он не видит! Улыбка на ее губах стала шире. Наконец-то он заговорил, а это уже прогресс!

Некоторое время они молчали.

Он спокойно сидел на ветке, прислонившись к стволу. Левая нога свободно свисала, правая была согнута, а правая рука лежала на колене. На его прекрасном лице не было никаких эмоций, но глаза, словно лунный свет, мерцали, завораживая своей красотой.

Су Цзиньпин сидела, облокотившись на ствол, закинув ногу на ногу, и смотрела на луну. Они сидели очень близко, и она чувствовала исходящий от него едва уловимый аромат снежного лотоса, словно проникающий изнутри, невероятно приятный.

— Если в душе есть мечты, какая разница, видишь ты или нет? — она слегка повернула голову, взглянув на него.

В его серебристо-серых глазах мелькнул огонек, но лицо осталось бесстрастным.

Су Цзиньпин начала злиться. Она говорила, говорила, а он никак не реагировал. Он что, статуя? Разозлившись, она резко притянула его к себе…

— Ты… — хотел он что-то сказать, но она не дала ему закончить.

Су Цзиньпин впилась в его губы, не скрывая своего раздражения. Сладкий аромат опьянял. Она хотела продолжить, но он резко оттолкнул ее:

— Что ты делаешь?! — В его голосе наконец-то прозвучал гнев.

Су Цзиньпин облизнула губы, довольно улыбаясь: — Наконец-то разозлился! А я думала, у тебя совсем нет эмоций. — Она старалась казаться беззаботной, но в душе чувствовала смущение. Это был ее первый поцелуй, и невозможно было не волноваться. В то же время она злилась на себя за эту импульсивную выходку. Неужели, чтобы вывести его из себя, нужно было прибегать к таким мерам?

И самое неловкое, что она хотела большего!

— Ты… — Он хотел вспылить, но, услышав ее слова, не смог. — Я ухожу! — с этими словами он хотел спрыгнуть с дерева.

— Ладно, ладно, извини! — Су Цзиньпин схватила его за руку, но в ее голосе не было и капли раскаяния.

Он хотел что-то сказать, но она его опередила: — Знаешь, люди живут ради радости. Если тебе плохо, нужно искать способы развеселиться. Зачем вечно ходить с таким хмурым видом? Не устал?

Он никак не отреагировал на ее слова, но перестал пытаться уйти и, прислонившись к стволу, закрыл глаза.

Она и не ждала ответа. — Не знаю, слышал ли ты такую фразу: «Только пройдя через адские испытания, можно обрести силу создать рай. Только окровавленные пальцы могут сыграть самую прекрасную мелодию». Может, сейчас тебе и плохо, но пока живо сердце — жива и надежда!

Его длинные ресницы дрогнули, но лицо осталось бесстрастным. Однако Су Цзиньпин знала, что он услышал ее.

— Ладно, не будем об этом. Расскажу тебе кое-что интересное. Недавно я пыталась соблазнить императора, но потерпела неудачу. У него совершенно нет вкуса, да еще и три ляна серебра из-за него потратила впустую! — глядя на ночное небо, она возмущенно жаловалась.

Краем глаза она заметила, как дрогнули уголки его губ, и ее улыбка стала еще шире.

— Но я уже передумала. Я хотела соблазнить его ради денег, но потом поняла, что порядочная девушка должна зарабатывать сама. Полагаться на мужчин — неправильно, это недостойная и порочная мысль. Поэтому я решила, что буду сама строить свою жизнь! — закинув руки за голову, она нахмурилась, словно смирившись со своей участью.

Краем глаза она снова заметила, как дрогнули его губы, и почувствовала прилив радости. Она сама не понимала, почему так радуется. Они виделись всего несколько раз, и ни в прошлой, ни в этой жизни она не была склонна к благотворительности.

— Наньхун — хорошая женщина, она хорошо ко мне относится, но говорит иногда грубовато. В прошлый раз, когда я ленилась на дереве, она как закричит — я чуть не свалилась! Если бы упала, мое прекрасное личико превратилось бы в… цветок! — она с удовольствием играла словами.

Он по-прежнему молчал.

Внезапно она повернулась к нему и очень серьезно сказала: — Не позволяй никому себя обижать. Мне это не нравится.

Он открыл глаза, его невидящий взгляд был устремлен вперед. Уголки губ дрогнули:

— Почему?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Поцелуй меня сначала

Настройки


Сообщение