Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Я не знала, что это легковой автомобиль, и с любопытством закричала: «Смотрите! Что это за повозка? Ей не нужны быки, она сама едет!»
— Не только я была любопытна, но и другие жители деревни. Однако в их глазах я разговаривала с воздухом, и они смотрели на меня как на сумасшедшую.
— Лоу Чжаньтянь не произнес ни слова, его холодный, пронзительный взгляд скользнул по жителям деревни, заставив их вздрогнуть.
— Не понимая, что происходит, они подумали, что я распространяю несчастье, и разбежались, не осмеливаясь подходить ко мне слишком близко.
— В этот момент «железная коробка» остановилась рядом со мной, и из нее вышел мужчина средних лет в деловом костюме.
— Он подошел ко мне, дружелюбно улыбаясь: «Девочка, это деревня Голова Быка?»
— Наша деревня получила свое название из-за близости к горе Голова Быка. Я с любопытством уставилась на него: «Да».
— «Есть ли в вашей деревне старейшина по имени Тань Линь?» — спросил он, роясь в кармане.
— Жители деревни быстро заметили, как мужчина достал бумажник, и тут же столпились вокруг него, наперебой заявляя, что знают моего дедушку, и предлагая провести его.
— Меня вытеснили наружу, и никто не сказал, что я внучка Тань Линя.
— Зачем этот человек ищет дедушку? Мне нужно срочно пойти домой и рассказать ему.
— Дедушка как раз собирался идти за мной, чтобы позвать на ужин, когда увидел, как я вбежала, запыхавшись: «А Инь, почему ты так торопишься?»
— «Дедушка, тебя ищет человек, который приехал на «железной коробке», — поспешно доложила я.
— «Железная коробка?» — Дедушка нахмурился. Пока он говорил, «железная коробка» уже подъехала к воротам.
— Проводником был Дядя А Ню, который с гордостью вышел из «железной коробки».
— Увидев дедушку, он стал еще более воодушевленным, чем обычно: «Мастер Тань, посмотрите, какого почетного гостя я вам привел».
— Дедушка еще ничего не успел сказать, как увидел, что тот самый мужчина помогает выйти из «железной коробки» пожилой женщине, примерно одного возраста с дедушкой, одетой очень богато.
— Пожилая женщина и дедушка встретились взглядами, и оба замерли.
— «А Линь!» — взволнованно воскликнула пожилая женщина, назвав дедушку по имени.
— Кто эта пожилая женщина? Почему она так ласково называет дедушку? Еще и «А Линь».
— Я то смотрела на дедушку, то на пожилую женщину, и подумала: «Неужели это старая любовь дедушки?»
— Дедушка не ответил, атмосфера стала очень странной. Мужчина средних лет как раз заметил меня.
— Он указал на меня и удивленно сказал: «Это же та самая девочка, что была только что?»
— «Мой дедушка!» — Я обняла дедушку за руку, очень довольная.
— Теперь мужчина смутился, а Дядя А Ню, увидев это, поспешно ретировался.
— «Заходите, поговорим!» — Дедушка вздохнул и повернулся, заходя во двор.
— С тех пор как она села, взгляд пожилой женщины не отрывался от дедушки.
— Дедушка же делал вид, что не замечает. Из их разговора я узнала, что пожилую женщину зовут Фан Цуйлань, и что она и мужчина средних лет — мать и сын.
— И еще одно: я не ошиблась, Фан Цуйлань действительно была старой любовью дедушки.
— Потому что, как только она вошла в дом, она начала говорить о том, как много лет назад она бросила дедушку и вышла замуж за другого, и что она виновата перед ним, и тому подобное.
— Я никогда не слышала, чтобы дедушка рассказывал о своей молодости, и мне стало невероятно любопытно.
— Я навострила уши и слушала с большим интересом, как вдруг дедушка неожиданно постучал меня по голове: «А Инь, иди поешь».
— Дедушка, должно быть, очень не хотел видеть эту мать и сына, иначе он не отправил бы меня есть одну и не стал бы вежливым.
— Я упрямилась и не хотела уходить, приставая к дедушке с вопросом: «Дедушка, зачем они пришли?»
— Дедушка, следуя моим словам, глубоким голосом сказал: «Говорите, вы приехали издалека, что случилось?»
— Фан Цуйлань заколебалась: «А Линь, мой старый муж умер…»
— «Так ты хочешь снова выйти замуж за дедушку?» — не дожидаясь, пока она закончит, я взорвалась.
— Неудивительно, что я так подумала, ведь Фан Цуйлань постоянно вспоминала старые дела.
— «Девочка, ты неправильно поняла, я хочу попросить твоего дедушку о помощи», — Фан Цуйлань ласково посмотрела на меня.
— Но я не пропустила мимолетное отвращение в ее глазах, и она мне очень не нравилась.
— Ее сын, Лу Чжоу, вовремя вмешался, чтобы сгладить ситуацию, и объяснил цель их визита: его отец умер больше года назад.
— За этот год в их доме часто происходили странные вещи, и они приглашали многих мастеров инь-ян, но никто не смог помочь.
— Тогда его мать вспомнила о моем дедушке, но она не общалась с ним уже несколько десятилетий.
— В те годы они познакомились за пределами деревни, и она помнила, что дедушка, кажется, говорил, что его родной дом находится в маленькой деревне в городе Лунъянь.
— Мать и сын долго искали, пока наконец не нашли деревню Голова Быка.
— Я думала, дедушка поможет, но он прямо отказал: «Я поклялся, что при жизни не покину город Лунъянь!»
— «А Линь, тогда я была виновата перед тобой, пожалуйста, помоги мне один раз ради нашей старой любви», — Фан Цуйлань умоляюще посмотрела на него.
— Я заметила, что когда Фан Цуйлань произнесла слова «старая любовь», лицо дедушки мгновенно помрачнело.
— Лу Чжоу тоже заметил это и подмигнул Фан Цуйлань. Фан Цуйлань внезапно встала и, дрожа, направилась к дедушке.
— Я встала перед дедушкой, настороженно глядя на Фан Цуйлань: «Что ты собираешься делать?»
— Обычно в такой ситуации дедушка обязательно сказал бы, что я невежлива, но сейчас он ничего не сказал.
— «Девочка, я ничего не собираюсь делать, просто хочу поговорить с твоим дедушкой наедине», — Фан Цуйлань улыбнулась, сняла с шеи жемчужное ожерелье и хотела надеть его на меня.
— Каждая жемчужина была идеально круглой и гладкой, невозможно было различить их размер невооруженным глазом, и мои глаза расширились от удивления.
— Но каким бы красивым ни было ожерелье, я не хотела его, ведь Фан Цуйлань пыталась меня подкупить.
— Я отвернулась, отказываясь надеть ожерелье: «Я не хочу!»
— Фан Цуйлань смутилась, ее рука застыла в воздухе, она не знала, надеть его или убрать.
— Лу Чжоу же взял ожерелье и снова надел его на шею Фан Цуйлань: «Мама, это ожерелье не подходит для такой маленькой девочки. У меня в машине много игрушек, которые можно дать девочке поиграть».
— Лу Чжоу сказал это, боясь, что дедушка неправильно поймет, и поспешно объяснил, что игрушки были куплены по дороге и предназначались для его сына.
— «Я не хочу игрушки для мальчиков», — подумала я. Они что, считают меня трехлетним ребенком, пытаясь откупиться игрушками?
— «Раз уж это куплено для твоего сына, то моя А Инь тем более не может это взять», — безразлично сказал дедушка.
— «А Линь, если ты не хочешь поговорить со мной наедине, тогда мы поговорим здесь, и пусть твоя внучка узнает, каким замечательным ты был в молодости».
— Голос Фан Цуйлань был ровным, но даже я могла уловить угрозу в ее словах.
— Взгляд дедушки мгновенно стал холодным. Он некоторое время смотрел на Фан Цуйлань, затем погладил меня по голове и сказал: «А Инь, иди поешь».
— Я хотела остаться, но выражение лица дедушки было немного пугающим, и я не осмелилась ослушаться.
— Лу Чжоу тоже вышел. Он хотел со мной подружиться, но я его проигнорировала.
— Я оставила его во дворе, а сама тайком обошла дом и подкралась к окну главной комнаты, чтобы подслушать разговор дедушки и Фан Цуйлань.
— «А Линь, хотя я не знаю, почему ты прятался, и прятался несколько десятилетий. Если люди узнают, что знаменитый Мастер Тань скрывается в этой отдаленной горной деревне, ты не сможешь жить спокойно».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|