Неприглядная сцена

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Дедушка? — я потянула его за рукав, подняв голову.

Раньше, как бы дедушка ни злился, он никогда не говорил о разрыве отношений со старшей тетей и остальными. Это показывало, что он был в крайней степени разгневан.

Дедушка положил руку мне на плечо, и его голос внезапно повысился: — Впредь, кто посмеет обидеть А-Инь, пусть не винит меня в том, что я буду беспощаден!

Младшая тетя не осмелилась произнести ни слова. Старшая тетя, боясь, что дедушка не спасет её сына, запаниковала: — Папа, а Чаншоу...

То, что старшая тетя не заботилась о разрыве отношений с дедушкой, а думала только о своем сыне, охладило сердце дедушки.

Он холодно прервал её: — Не волнуйся! Даже если это незнакомый человек, я не оставлю его умирать.

— Диху, быстро отвези А-Инь обратно в деревню, — поспешно поторопил своего младшего брата Ляо Диху муж старшей тети.

Когда меня обижали младшая тетя и её сын, Ляо Диху пошел за повозкой. Я не знала, когда он вернулся и как долго наблюдал за происходящим.

После всего этого дедушка не хотел оставлять меня наедине с Ляо Диху: — А-Инь не пойдет, пусть твой брат сам сходит.

— Дедушка, позволь мне пойти, — вдруг сказала я. Что, если Ляо Диху окажется нечист на руку и украдет что-нибудь из дома?

Я боялась, что дедушка не согласится, и тихо добавила: — Дедушка, он же защитит меня.

Дедушка, конечно, знал, о ком я говорю. Подумав немного, он согласился.

Ляо Диху был холоден и молчалив всю дорогу.

Как только мы добрались до въезда в деревню, он остановил повозку, ничего не сказав и даже не взглянув на меня.

Я была полна негодования. Спрыгнув с повозки, я скорчила ему гримасу и побежала домой.

Добравшись до ворот двора, я обнаружила, что замок на них был взломан.

Из двора доносились шорохи, и я испугалась. Неужели это воры?

Я подняла с земли камень, осторожно толкнула ворота и увидела, что дверь главного дома открыта.

Кто-то стоял спиной к двери, крадучись, и что-то искал.

Когда он обернулся, то увидел меня и очень удивился: — Уродка, как ты вернулась?

— Ли Цюэцзы, ты воруешь у меня дома! — воскликнула я, узнав его. Это был Хромой Ли.

Он был настоящим вредителем в деревне, целыми днями бездельничал, занимаясь только воровством. Сегодня украдет что-то у одного, завтра у другого.

Что касается того, почему он стал хромым, то это, конечно, было результатом его нечистых рук.

Но у него хватило наглости! Обычно никто не осмеливался обижать моего дедушку, а он посмел забраться к нам в дом.

— Уродка, я просто проходил мимо, — Ли Цюэцзы ничуть не смутился, что его поймали, и усмехнулся.

— Кто поверит твоим глупостям? Быстро отдай украденное! — Эта причина была слишком неубедительной, неужели он считал меня дурой?

Дедушки не было, а я была маленькой, поэтому Ли Цюэцзы перестал притворяться и нагло заявил: — Я бы и рад украсть, но в вашем доме так бедно, что ничего нет.

Сказав это, Ли Цюэцзы важно направился к воротам.

Я загородила ему путь: — Отдай вещи!

— Ой! Ты, уродливая девчонка, хочешь меня остановить? — Ли Цюэцзы сплюнул и попытался оттолкнуть меня.

Я была вне себя от злости и подняла камень, чтобы бросить в него.

Ли Цюэцзы, вероятно, не ожидал, что я нападу, испугался, отдернул руку и отскочил в сторону.

Я ясно видела, что он увернулся от камня, но его тело внезапно дернулось в сторону, и он сам наткнулся на летящий камень.

Камень попал Ли Цюэцзы прямо по голове. Он болезненно вскрикнул и упал без сознания на землю.

Я посмотрела на следы крови на камне, чувствуя себя растерянной, и пробормотала: — Он... он ведь не умер?

Мне ответил холодный смех Лоу Чжаньтяня. Я подошла и проверила дыхание Ли Цюэцзы. К счастью, он был жив.

Я вернулась в дом, взяла кусок ткани и кое-как обмотала ему голову, чтобы он не умер от потери крови.

Ли Цюэцзы, вероятно, проник недавно, потому что я ничего не нашла у него.

— Т-тогда, может, выкинуть его? — тихо спросила я Лоу Чжаньтяня.

Он не ответил. Я подумала и нашла веревку, чтобы связать Ли Цюэцзы, дожидаясь возвращения дедушки для его дальнейшего наказания.

Как только я связала Ли Цюэцзы, внезапно налетел порыв холодного ветра, отбросив его в угол двора, чтобы он не загораживал вход.

Я взяла сумку дедушки, нашла запасной замок, заперла дверь и поспешила к въезду в деревню.

Я думала, что Ляо Диху будет ждать меня, но когда я добралась до места, его уже не было.

В деревне никто не хотел меня подвозить, поэтому мне пришлось идти пешком. Но мне не повезло: на полпути внезапно начался проливной дождь.

Отсюда до деревни старшей тети было еще далеко, и я точно не выдержала бы бежать под дождем.

К счастью, я знала, что поблизости есть заброшенный храм. Лучше укрыться там от дождя.

Я боялась, что сумка промокнет, крепко прижала её к себе и помчалась к храму.

Как только я увидела заброшенный храм, я бросилась внутрь, не ожидая, что столкнусь с неприглядной сценой.

Пожилой мужчина лет пятидесяти был над женщиной, совершая нечто невообразимое.

Этого старика я знала: это был Старый Холостяк Дяо из нашей деревни, по фамилии Дяо.

Лицо женщины было белым, как у мертвеца, она лежала неподвижно, пока Гуангунь Дяо творил с ней нечто ужасное.

Я испугалась до смерти. Хотела тихонько выйти из храма, пока Гуангунь Дяо был увлечен и не заметил меня.

Только я собралась повернуться, как заметила белый саван, разбросанный по земле.

Саван? Саван?

Эта женщина мертва?

Мама! Гуангунь Дяо... он осквернял мёртвую!

— А-а-а! — Я так испугалась, что ноги подкосились, и я невольно закричала.

Гуангунь Дяо услышал мой крик, медленно поднял голову, узнал меня и зловеще усмехнулся: — Уродка?

Взгляд Гуангунь Дяо заставил меня содрогнуться. Он поднялся с тела женщины и, мерзко усмехнувшись, сказал: — Давно я не встречал таких, как ты, а ты сама пришла ко мне.

Что это значит?

Я вздрогнула, внезапно вспомнив, что раньше в нашей деревне десятилетняя девочка погибла в кукурузном поле, и когда её нашли, она была изуродована до неузнаваемости.

Подобные случаи происходили не только в нашей, но и в соседних деревнях, но убийцу так и не нашли, и дело осталось нераскрытым.

Неужели все эти девочки погибли от рук Гуангунь Дяо?

От этой мысли моё лицо побледнело, и я в панике выбежала из заброшенного храма.

— Стой! — раздался сзади холодный голос Гуангунь Дяо.

Я бежала изо всех сил под дождем, боясь, что меня поймают, и на мгновение забыла о присутствии Лоу Чжаньтяня.

Дождь был слишком сильным, и я не слышала его шагов. Не удержавшись, я оглянулась и тут же почувствовала отвращение.

Гуангунь Дяо бежал обнаженный, и его вид вызывал тошноту. В руке у него появилась деревянная палка.

— Стой, мертвая девчонка! — Гуангунь Дяо потерял терпение и с силой бросил палку в меня.

Уворачиваясь от палки, я случайно наступила на камень и упала на землю.

Гуангунь Дяо быстро настиг меня. Он издал серию пронзительных смешков: — Куда ты убежишь? Хоть ты и уродлива, но все же лучше мертвой.

— Ты... ты не подходи, — я отползла, тайком протянув руку назад и схватив горсть мокрой грязи.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение