Глава 5: Убийство и Погребение (Часть 2)

— Граф Мобай, что вы делаете?

Настоящие храбрецы не приставляют нож к горлу хрупкой женщины.

Цзян Ци оттащила Дору за себя.

— Я никогда и не был храбрецом, — голос его был зловещим, отчего становилось страшно. Мобай убрал нож, схватил Цзян Ци за руку и потащил вперед.

— Граф, что вы делаете? Отпустите принцессу!

Дора поспешно бросилась вперед, пытаясь отцепить руку Мобая от руки Цзян Ци.

Две женщины не могли сравниться по силе с высоким мужчиной, который долго тренировался. Сколько бы они ни сопротивлялись, им не удалось отцепить руку Мобая.

Терпение Мобая давно иссякло, осталась только всепоглощающая ярость. Он пнул Дору, повалив ее на землю, и, схватив Цзян Ци, поволок ее прочь.

— Отпусти, я говорю, отпусти!.. — Из-за огромной разницы в силе Цзян Ци совершенно не знала, что делать. Когда ее почти выволокли из Дворца Каци, она нащупала что-то под рукой, не зная, что это, и ударила этим по затылку мужчины.

Теплая кровь выступила на затылке мужчины и смочила темную одежду Мобая.

Мобай повернул голову к ней, широко раскрыв глаза, и уставился на нее с полным недоверием.

В тот же миг!

— Бум, — Мобай странно, прямо рухнул на землю, издав глухой звук.

Цзян Ци молча смотрела, как мужчина падает перед ней. Ее взгляд оцепенело переместился с лежащего на земле мужчины на предмет в ее руке. Это было что-то очень похожее на китайскую мотыгу, на которой еще оставалась алая кровь — неопровержимое доказательство того, что она убила человека!

— Принцесса... — Дора тоже на мгновение оцепенела, не ожидая, что обычно робкая и замкнутая принцесса Николь Каци осмелится на убийство.

Не говоря уже о том, что если бы принцесса Николь Каци убила простолюдина, то почти ничего бы не произошло. Графы и герцоги могли убить раба или простолюдина и отделаться несколькими золотыми монетами.

Но проблема была в том, что принцесса Николь Каци убила графа Мобая. Его отец, герцог Милак, пользовался большой любовью короля Хаса, а его мать, леди Черфлей, тоже была дочерью герцога!

— Дора, иди сюда, помоги мне избавиться от тела!

Слегка хриплый голос, ясный и спокойный, прервал размышления Доры. — Слушаюсь, принцесса!

Они вдвоем подняли тело с земли.

— Дора, возьми то, что лежит на земле, и иди по малолюдной тропе. Сначала немного убери следы крови, — Цзян Ци указала на "мотыгу" со следами крови на земле.

Дора была выше Цзян Ци и намного сильнее Николь Каци. Подняв тело Мобая, она все еще могла справиться с этими мелочами.

Цзян Ци плохо знала королевский дворец и следовала за Дорой. Было раннее утро, служанки, слуги и рабы спешили в покои своих хозяев, но на тропинке, по которой они шли, не было ни души.

Примерно через четверть часа Цзян Ци и Дора пришли к заброшенному дворцу. Хотя дворец выглядел ветхим, по его убранству и дизайну было видно, что раньше здесь жил кто-то знатный.

Словно зная о сомнениях Цзян Ци, Дора сказала: — Принцесса, это дворец любимой жены короля Хаса. После того, как эта женщина совершила преступление, король Хаса больше никогда сюда не приходил, и теперь сюда обычно никто не ходит.

Цзян Ци огляделась и указала на большое дерево у западной стены внутреннего двора.

— Закопаем там!

Агсанс лежал на том самом большом дереве, на которое указала Цзян Ци. Густая листва легко скрывала его фигуру.

Его линия подбородка, словно высеченная ножом, была слегка опущена, серые глаза полуприкрыты, в них мелькнула легкая досада. Его разбудили после недолгого сна, и снова эта маленькая особа!

Вчера она дрожала от страха перед ним, а сегодня, не меняя выражения лица, спокойно и хладнокровно копает яму и закапывает человека. Какая слабая и в то же время злобная...

В глазах Агсанса вспыхнуло сильное желание убить!

— Дора, ты иди, а я немного отдохну! — Цзян Ци смотрела на свежевскопанную землю под деревом.

— На обратном пути еще раз внимательно посмотри, хорошо ли убраны следы крови. Иди!

— Слушаюсь, принцесса, — Дора с беспокойством взглянула на Цзян Ци и быстро вернулась тем же путем.

Как только Дора ушла, Агсанс опустил руку, которую было поднял к Цзян Ци!

Он мгновенно исчез с дерева, не оставив и следа.

Лист упал на голову Цзян Ци. Она подняла голову, посмотрела туда, откуда упал лист. Слезы хлынули из ее глаз сильнее, чем когда Дора повернулась и ушла.

В ее глазах уже не было прежнего спокойствия и хладнокровия, их сменили страх и беспомощность...

Она убила человека!

Она действительно убила человека. Хотя это был всего лишь "бумажный" персонаж из книги, перед ней был живой человек. Она все еще отчетливо помнила ощущение и звук того, как "мотыга" вонзилась в плоть.

Вернувшись в свои покои, Агсанс невольно вспомнил то беспомощное лицо, холодно усмехнулся и сказал: "Ладно, шерсть у этой маленькой особы довольно приятная на ощупь". — Брюс.

— Хозяин, — Брюс вошел, держась с полным почтением.

— Убери тело во дворе юго-западного крыла дворца!

— Слушаюсь, — Хотя он не понимал, почему хозяин на этот раз занимается делом, которое его не касается, его долг слуги заставил его не произнести ни слова. Он закрыл дверь и вышел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение