Глава 1: Божий суд (часть 1)

Когда Цзян Ци открыла глаза, перед ней предстала площадь, вымощенная белыми камнями. На площади стояли люди с разными цветами волос, с выразительными чертами лица, высокие и светлокожие иностранцы.

У Цзян Ци пересохло в горле, пот стекал по щекам, высыхал и снова тек, повторяясь снова и снова.

Стоило пошевелиться, как она почувствовала невыносимую боль во всем теле. Ее руки и ноги были привязаны к каменному кресту.

Разве она не лежала в реанимации с раком желудка?

Что происходит сейчас?

Она опустила голову, посмотрела на людей на площади и обнаружила, что они смотрят на нее с ненавистью и злобой, словно готовы принести ее в жертву небесам.

Цзян Ци была в полном замешательстве и ужасе. Она совершенно не понимала, что происходит. Неужели эти люди действительно собираются сжечь ее заживо?

— Посланница Бога, принцесса Филейкада прибыла!

С громким объявлением церемониймейстера, толпа на площади дружно повернулась назад, в их глазах было неудержимое волнение.

Переполненная площадь организованно расступилась, освобождая проход. Отряд рыцарей в красных одеждах сопровождал принцессу Филейкаду, которая медленно приближалась к площади.

— Ах, это посланница Бога, принцесса Филейкада!

— Красота и мудрость в одном лице, неудивительно, что она стала посланницей Бога...

— Самая красивая принцесса Хасского королевства!

— Самая красивая? Не совсем. Та, что на помосте, принцесса Николь Каци, вот кто по-настоящему красива, словно изящная фарфоровая кукла...

— Замолчи! Это демон...

...

Принцесса Филейкада? Это имя кажется таким знакомым...

Цзян Ци слегка прищурилась, подняла голову, и в ее глазах появился образ принцессы Филейкады.

Золотистые, слегка вьющиеся волосы нежно ниспадали на спину, глаза цвета воды напоминали океан, глубокие и прекрасные, темперамент величественный и нежный, а на шее — шестиконечная звезда, символ посланницы Бога.

Это... описание появления героини Филейкады из западно-фэнтезийного романа «Наложница Бога», который она читала, лежа на больничной койке.

Книга примерно о том, как героиня, будучи посланницей Бога из маленькой страны, благодаря своей доброте, уму, красоте и великодушию шаг за шагом дошла до Зала Света и в итоге стала наложницей Бога.

Это можно считать историей о том, как героиня совершила прорыв и достигла вершины жизни.

Что касается того, почему она не стала королевой Бога, читатели оставили комментарии, что никто не достоин такого совершенного Бога, и только тогда автор изменил статус героини с королевы Бога на наложницу Бога.

А она оказалась той самой пушечным мясом, принцессой Николь Каци, которую после спасения посланником соседней страны должны были принести в жертву Великому Демону!

Под взглядами толпы Филейкада спешилась и медленно подошла к центру площади, протянула руки к статуе Бога и начала молиться: — Мой Бог, я твоя посланница Филейкада. Пусть Бог посеет надежду там, где ее нет; посеет свет там, где царит тьма. Благослови мое Хасское королевство вечным светом, чтобы не осталось ни следа тьмы...

Хотя долгая молитва повторяла один и тот же смысл, слушатели все равно были взволнованы и возбуждены, их взгляды неотрывно следили за Филейкадой.

После осознания того, что она попала в книгу, паника Цзян Ци постепенно утихла. Она стала искать в толпе посланника соседней страны, который должен был ее спасти.

Ее взгляд упал на мужчину в темно-черной форме с вышивкой золотыми нитями по краю, с белой рубашкой под ней, в темных брюках и безупречно чистых рыцарских сапогах.

Это он!

Хотя автор не описывал одежду посланника соседней страны, из всей толпы только он отличался от остальных.

Возможно, взгляд Цзян Ци был слишком пристальным, мужчина поднял голову и мгновенно встретился с ней взглядом.

Цзян Ци открыла рот, голос был сухим и хриплым, едва слышным, издавая не те звуки, к которым она привыкла: — Спасите меня!

Агсанс отвел взгляд.

После окончания молитвы Филейкада объявила о начале казни.

Сильный мужчина на высоком помосте с факелом в руке получил приказ и направился к Цзян Ци.

Что происходит? Почему посланник соседней страны бездействует? Разве он не должен был спасти ее сейчас?

Сюжет идет не по плану!

Цзян Ци запаниковала. Если факел действительно подожжет дрова, политые маслом, у нее, вероятно, не останется шансов выжить. Страх и ужас заставили ее на время забыть, где она находится. Она очень боялась смерти, снова и снова видя в больнице людей, которые поступили одновременно с ней, но "ушли" раньше. Она боялась до смерти.

В одно мгновение действия опередили мысли, и она выпалила свою защиту, как пулемет: — Я не демон! Бедствия и несчастья происходят не потому, что у меня черные волосы, и все ошибки не должны возлагаться на меня. Считать все незнакомое тьмой — это очень глупо. Убивать невинных во имя Бога — это величайшее кощунство против Бога...

— Замолчи! — Филейкада сохраняла нежное выражение лица, но в душе пылала от гнева. Это было явным намеком на то, что она убивает невинных. — Приступить к казни.

— Ха-ха-ха... — Мягкий, слабый голос, но с острыми словами, заставил Агсанса рассмеяться. Услышав его смех, люди повернулись к нему.

— В чем дело, Агсанс? — спросила Филейкада.

Агсанс слегка взглянул на помост, изогнул уголок губ и сказал Филейкаде: — Она прошла суд?

Услышав слово "суд", Филейкада нахмурилась, в глазах мелькнуло удивление: — Нет.

— Тогда дайте ей шанс, проведите Божий суд, — Агсанс изогнул уголок губ, косо взглянув на Цзян Ци. К тому же, ему было скучно! — Разве не жалко умереть, не пройдя суда?

— Спасибо! Спасибо! — Цзян Ци беззвучно поблагодарила Агсанса.

Она чуть не расплакалась от благодарности. Наконец-то ее спасли!

Цзян Ци спустили с костра, но руки по-прежнему были связаны за спиной. Ей дали выпить немного воды, а затем солдаты Хасского королевства, подталкивая копьями, заставили ее идти вперед, опережая принцессу Филейкаду.

Они привели ее к краю болота.

Вода в болоте была мутной, едва уловимый зловонный запах витал в воздухе. Деревья вокруг были сухими, изогнутые, стояли у края болота. Неизвестные птицы кружили над деревьями, издавая жуткие, пронзительные крики.

Цзян Ци побледнела, ее красивое лицо стало мертвенно-бледным, она почувствовала, как тело постепенно холодеет. Окружающая обстановка и выражение лица Филейкады вызывали у нее беспокойство.

Что такое Божий суд? В книге об этом не было написано...

— Шлеп, — внезапно из воды вынырнуло что-то серое и зеленоватое, заставив ее отшатнуться на несколько шагов. Это был крокодил!

Если бы не солдаты, которые ее удерживали, она бы давно развернулась и убежала!

— Шлеп, шлеп... — В болоте раздались ужасающие звуки плеска.

Только тогда Цзян Ци обнаружила, что в этом небольшом болоте плотно скопилось около двадцати крокодилов!

Раздался стук копыт, принцесса Филейкада и посланник соседней страны приехали верхом.

— Агсанс, это место Божьего суда Хасского королевства, — сказала Филейкада с улыбкой, нежным голосом.

— Хорошо, начинайте! — Агсанс держал поводья, опустил взгляд на женщину в грязном, но роскошном платье, с черными волосами и изящным лицом, которая в растерянности стояла перед болотом, и беззвучно рассмеялся.

Получив приказ от принцессы Филейкады, солдаты взяли длинный шест и положили его через болото.

Затем они развязали ее, но по-прежнему держали наконечники копий направленными на нее.

Она с удивлением посмотрела на Филейкаду. На лице Филейкады было немного сочувствия, и она сказала низким голосом: — Сестра, перебеги по этому мосту, и первое испытание будет завершено.

Цзян Ци не могла поверить своим ушам: — Перейти по этому шесту?

— Да, если ты сможешь без вреда перебежать по этому мосту на другой берег, это будет предварительным доказательством твоей невиновности.

Этот шест был всего около десяти сантиметров в ширину. Цзян Ци сглотнула, подсознательно глядя на посланника верхом на коне.

Его серые глаза с улыбкой смотрели на нее, и он не собирался просить за нее!

— Быстрее! — Громкий окрик солдата позади заставил Цзян Ци повернуться.

Она посмотрела на плавающих в болоте крокодилов и почувствовала, как у нее кружится голова и подкашиваются ноги. Она стояла на месте, не в силах сдвинуться ни на шаг.

— Судя по окружающей обстановке, эти крокодилы, похоже, давно не ели.

Медленный, глубокий голос прозвучал сзади, заставив Цзян Ци еще сильнее замереть.

— Да, крокодилов здесь не кормили уже десять дней, — терпеливо ответила Филейкада Агсансу.

— Тогда быть заживо растерзанной крокодилами лучше, чем вернуться на костер...

Цзян Ци вздрогнула, вспомнив боль от огня, а затем посмотрела на этих свирепых крокодилов. Стиснув зубы, она решилась. От огня она точно умрет, а перейдя мост, у нее есть хоть какой-то шанс.

Цзян Ци развернулась, желая выхватить копье у солдата, чтобы укоротить мешающее платье, но из-за большой силы солдата упала на землю.

— Сестра, что это значит! — Филейкада пришла в ярость.

— Платье слишком длинное! — Мягкий, нежный тон, в сочетании со слезами от боли после падения, выглядел таким жалким и беспомощным, таким хрупким, что мог растопить сердце.

— Дайте ей ленту.

После того, как она немного подвязала платье, Цзян Ци с трагическим выражением лица "воина, уходящего безвозвратно" ступила на бревно-мост. Как только ее нога коснулась бревна, она поскользнулась.

Этот шест был слишком узким. Нога прежней владелицы тела была достаточно маленькой, но даже она едва помещалась на нем, а поверхность была гладкой, с малым трением, так что стоять было почти невозможно.

Если бы тело прежней владелицы не было достаточно легким, возможно, она бы уже соскользнула.

Цзян Ци заставила себя успокоиться, не смотреть на крокодилов, плывущих к ней в болоте, выровняла дыхание и твердо, как гора, сделала шаг.

— Скрип-скрип, — неожиданно, как только ее нога коснулась бревна-моста, оно странно задрожало, издавая звук, который поверг ее в отчаяние, словно последний стон умирающего.

Боже!

Этот шест оказался хрупким, он вот-вот развалится!

В голове Цзян Ци все помутнело, она ничего не могла вспомнить, не могла думать или бояться. Стиснув зубы, она бросилась вперед.

— Хлоп-хлоп-хлоп, — с каждым движением Цзян Ци бамбуковый шест, не выдержав нагрузки, издавал "скрип-скрип" и начал ломаться и распадаться.

Как только последняя нога Цзян Ци ступила на сушу, бамбуковый шест сломался, рухнул и скатился в болото.

Цзян Ци без сил упала на траву, все тело болело, сердце колотилось так сильно, что казалось, выпрыгнет из груди.

Она действительно преуспела!

— Хлоп, хлоп, хлоп... — Агсанс похлопал в ладоши, улыбка на его лице не исчезла: — Ваша принцесса очень способная.

Сейчас Цзян Ци испытывала только облегчение после пережитого, и у нее не было сил обращать внимание на других. Почему после попадания в книгу сюжет идет не по плану!

— Тогда продолжим следующее испытание.

Что?!

Еще есть?

Перед глазами Цзян Ци потемнело, и она потеряла сознание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение