Глава 8: Лицемерные лисы

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цяо Ми поднял глаза, тайком покачал головой. Фэн Цинъяо была слишком вспыльчива и прямолинейна, а госпожа Вэн намеренно её провоцировала. Этот раунд определённо нельзя было выиграть. Только он подумал об этом, как вдруг споткнулся и был резко притянут Фэн Цинъяо.

Не успел он опомниться, как услышал, как Фэн Цинъяо громко и аргументированно, с гневом закричала:

— Почему я должна убираться? Ты не позволяешь мне трогать твою любимую наложницу, а она, значит, может убить моего зятя?!

«…» Во Дворце Фэнчао мгновенно воцарилась мёртвая тишина.

Хэ Лин резко повернула голову к Цяо Ми, её лицо выражало шок.

Император Сюаньчжао приоткрыл рот и посмотрел на Цяо Ми, не веря своим глазам.

Благородная наложница Вэн широко раскрыла свои миндалевидные глаза, глядя на Цяо Ми, не в силах вымолвить ни слова.

Во всём Наньмоу кто-то ещё осмелился жениться на Фэн Цинъяо?

Цяо Ми дёрнул веком, с глухим стуком опустился на колени:

— Император, принцесса говорит чепуху, не стоит принимать это всерьёз, я простой простолюдин…

— Какая чепуха! — Фэн Цинъяо гневно прервала его, без лишних слов подняла и посмотрела на Императора Сюаньчжао.

— Брат-император, я два года назад по всему миру развешивала императорские указы в поисках зятя, но год искала и не нашла, верно?

Император Сюаньчжао закрыл рот и довольно серьёзно «хмыкнул».

Фэн Цинъяо, потянув Цяо Ми, сделала шаг к Императору Сюаньчжао:

— Брат-император, посмотри, разве он не тот человек из императорского указа?

Цяо Ми тут же опустил голову, отчаянно не желая её поднимать. Однако Император Сюаньчжао и не собирался присматриваться. Фэн Цинъяо с детства натворила слишком много глупостей, к тому же была крайне своевольной и капризной, из-за чего к её девятнадцати годам никто из молодых талантов при дворе не осмеливался на ней жениться. В конце концов, она была его родной сестрой, и хотя Император Сюаньчжао часто злился на неё, в глубине души он всегда её любил и ни за что не хотел отдавать замуж в далёкое маленькое государство.

Он хотел было насильно выдать её за сына какого-нибудь министра при дворе, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что все подходящие министры недолюбливали его любимую наложницу. А теперь Фэн Цинъяо и во дворце пристально следила за его любимой наложницей. Если бы брак состоялся, разве она не стала бы ещё усерднее доставлять ему неприятности?

А вот этот человек перед ним не имел придворного происхождения, был народным лекарем, обладал изящным и благородным видом, был честен и порядочен. Самое главное, что он нравился Фэн Цинъяо. После замужества и переезда из дворца в резиденцию принцессы, вдали от гарема и двора, она, возможно, перестанет придираться к госпоже Вэн. Разве это не было бы для него прекрасным делом?

Благородная наложница Вэн была умна, и её мысли, естественно, совпали с мыслями Императора Сюаньчжао. В тот же миг, не обращая внимания на то, разглядела ли она внешность Цяо Ми, она вытерла слёзы, выпрямилась из объятий Императора Сюаньчжао и слегка поклонилась ему своим изящным телом, виновато улыбаясь:

— Действительно, это зять. Я была слишком расстроена, поэтому и позволила себе такую грубость. Прошу зятя не обижаться.

Цяо Ми поспешно уклонился от поклона:

— Благородная наложница…

— Раз уж он зять, значит, он член семьи. Того, кого не могли найти годами, теперь наконец-то нашли, и пора бы уже решить вопрос со свадьбой. — Император Сюаньчжао бесстыдно согласился, и чтобы показать свою доброжелательность, даже очень любезно поинтересовался семейным положением Цяо Ми.

Эта группа лицемерных лис, Цяо Ми попытался отчаянно сопротивляться:

— Император… — Принцесса ущипнула его за поясницу, и он чуть не прикусил себе язык.

Император Сюаньчжао строго наказал:

— Хорошо обращайся с принцессой, я тебя не обижу.

Фэн Цинъяо прищурилась и улыбнулась:

— Спасибо, брат-император.

— Император, я одинок, моя жизнь ничего не стоит, я скитался много лет, у меня лишь пара-тройка сомнительных друзей, я действительно не могу претендовать на… Ай! — Цяо Ми, готовящийся к отчаянной борьбе, почувствовал, как его поясницу сильно ущипнула пара изящных и красивых рук, и он зажмурился от боли.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Лицемерные лисы

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение