Глава 6. Часть 1

— Линь Синьюэ. Она медленно подошла ко мне и, поклонившись, сказала:

— Сестра, куда это вы так рано собрались? Мне в последнее время так скучно, не могли бы вы взять меня с собой?

Я посмотрела на нее и подумала: "Взять тебя с собой? Чтобы ты за мной шпионила? Только если я сойду с ума."

Я мягко улыбнулась:

— Прошу прощения, сестра, но я договорилась с подругой отправиться за город. У моей подруги странный характер, она не любит незнакомцев.

Мне пришлось долго с ней препираться, прежде чем удалось от нее отделаться. Похоже, Линь Синьюэ довела искусство надоедать до совершенства.

Выйдя из поместья, я задумалась, почему я не видела Е Ланя последние два дня. Неужели он все время проводит с Линь Синьюэ? От этой мысли мне стало не по себе. Я поспешно тряхнула головой. Какое мне дело до того, где он? Не нужно об этом думать.

Юньэр, заметив, что я то хмурюсь, то трясу головой, спросила:

— Госпожа, что случилось?

Я вздрогнула, пришла в себя и ответила:

— О, ничего, хе-хе, ничего, ха-ха.

Юньэр явно не поверила моим словам. Но я ничего не сказала, и она не смогла ничего из меня вытянуть. Вскоре мы добрались до гостиницы "Юньлай Кэчжань". Лэн Лоцянь стоял у входа, словно ждал нас уже давно. Увидев нас, он мягко улыбнулся.

— Я Я, пойдем.

Я улыбнулась, взяла Юньэр за руку и последовала за Лэн Лоцянем. За городом перед нами раскинулся изумрудно-зеленый луг. Вдалеке виднелись непрерывные горные цепи, а неподалеку текла река, прозрачная до самого дна. Как красиво! Намного красивее, чем в XXI веке. По крайней мере, в XXI веке я не видела такой зеленой травы. Лэн Лоцянь, заметив мое ошеломленное выражение лица, улыбнулся:

— Я Я, ты так удивлена, едва мы выехали за город. Что же будет, когда мы доберемся до места назначения? У тебя, наверное, рот откроется так широко, что туда можно будет засунуть утиное яйцо.

Юньэр, услышав это, прыснула со смеху. Я бесстыдно ответила:

— Жизнь должна быть полна сюрпризов, так интереснее.

Сказав это, я важно зашагала вперед. Лэн Лоцянь и Юньэр, беспомощно покачав головами, последовали за мной.

— Вот мы и пришли, Я Я, — сказал Лэн Лоцянь.

Я подняла голову и увидела вывеску с надписью "Поместье Юэян".

— Я Я, пойдем внутрь, — сказал Лэн Лоцянь и повел нас внутрь.

Едва мы переступили порог, как перед нами предстали прекрасные деревья и пышная зелень, редкие цветы в полном цвету, чистый ручей, стекающий из глубины зарослей к расщелине в скале. Пройдя еще несколько шагов в северном направлении, мы оказались на ровной и просторной площадке. По обеим сторонам возвышались здания, устремленные в небо, с резными крышами и расписными перилами, скрытыми среди горных впадин и верхушек деревьев. Если посмотреть вниз, можно было увидеть зеленый ручей, изливающийся, словно нефрит, каменные ступени, пронзающие облака, белый камень, служащий оградой, окружающий пруды и болота, каменный мост с тремя арками, украшенный звериными мордами, извергающими воду. Должна признать, что сейчас я действительно выглядела так, как и говорил Лэн Лоцянь: мой рот был открыт так широко, что туда можно было засунуть утиное яйцо. Лэн Лоцянь, который, видимо, предвидел мою реакцию, улыбнулся и повел меня по тропинке. Через некоторое время мы подошли к пруду с лотосами. Посреди пруда стояла беседка, видимо, предназначенная для любования цветами. Сейчас было начало лета, и лотосы, словно прячась в зеленом ковре листьев, еще не распустились, но при дуновении ветра показывали свои бутоны. Это напомнило мне строки Чжоу Дуньи: "Растет из грязи, но не пачкается, омывается чистой водой, но не выглядит кокетливо". Очень подходящие слова. Лэн Лоцянь привел нас в беседку посреди пруда. Вскоре подошли слуги и служанки с фруктами, сладостями и вином. Я, увидев, что Юньэр стоит в стороне, поспешила усадить ее рядом. Она немного смутилась, но я сделала вид, что не заметила. Лэн Лоцянь, увидев мои действия, ничего не сказал, лишь улыбнулся и налил мне вина:

— Я Я, давай выпьем вина и полюбуемся лотосами.

— Прекрасно, — улыбнулась я, взяла у Лэн Лоцяня бокал и сделала глоток. Как вкусно! Кисло-сладкое, как виноградное вино из XXI века. Но это вино белое.

— Брат Тянь, что это за вино? Очень вкусное, — спросила я, глядя на Лэн Лоцяня.

— Это фруктовое вино. Когда я был в Западных землях, один друг угостил меня этим вином. Мне очень понравился вкус, и я купил много, чтобы привезти с собой. Если тебе нравится, я велю прислать тебе немного.

— Спасибо, брат Тянь, — улыбнулась я.

Лэн Лоцянь, услышав это, нарочито нахмурился:

— Разве мы не договорились, что не будем благодарить друг друга? Ты должна быть наказана.

Сказав это, Юньэр наполнила мой бокал вином и, улыбаясь, протянула мне:

— Госпожа, если вы провинились, вы должны быть наказаны. Пейте.

Я подумала: "Такое вкусное вино, даже если это наказание, я с радостью его приму". Я взяла бокал и залпом выпила. Очень вкусно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение