Глава 2. Часть 2

Улицы города были полны жизни. По обочинам тянулись бесконечные ряды лотков с лапшой, украшениями, всевозможными закусками… Глаза разбегались от такого разнообразия. Я, держа Юньэр за руку, бродила по улицам, покупая все, что привлекало наше внимание. Прогулявшись какое-то время, мы немного устали и решили зайти в ресторан под названием «Ясяньцзюй».

Официант, увидев нашу не бедную одежду, любезно пригласил нас:

— Господа, прошу наверх.

Он проводил нас на второй этаж и усадил за столик. Я спросила:

— Какие у вас фирменные блюда?

— У нас есть три самых известных блюда: говядина в перечном соусе, курица в кисло-сладком соусе и тушеные мясные шарики,— ответил официант.

— Хорошо, давайте все три. И еще кувшин вина, два гарнира и суп,— сказала я.

— Будет сделано. Пожалуйста, подождите,— ответил официант, поправив белую ткань на плече.

Вскоре ресторан начал заполняться посетителями, и второй этаж был уже полон.

— Господа, не позволите ли вы нам присоединиться к вашему столику?— раздался голос.

Я обернулась и увидела молодого человека с гладкой белой кожей и четко очерченными чертами лица. Его темные, глубокие глаза излучали притягательный блеск. Густые брови, прямой нос, красивые губы — все в его облике говорило о благородстве и изяществе. Он был словно принц из сказки! Я опешила, но быстро пришла в себя, толкнула все еще ошеломленную Юньэр и, улыбнувшись, сказала:

— Присаживайтесь.

Мужчина слегка улыбнулся и сел рядом с нами. Я, глядя на него, спросила:

— Вы, кажется, не из столицы?

— Действительно, я не местный. Приехал в столицу по делам,— ответил он, многозначительно посмотрев на меня и Юньэр. — Меня зовут Лэн Лоцянь. Позвольте узнать ваше имя.

Я машинально ответила:

— Е Сяо.

Юньэр добавила:

— Е Фэн.

Как только Юньэр произнесла свое имя, официант принес заказанные блюда. Я взяла палочки и, протянув их Лэн Лоцяню, сказала:

— Прошу.

Он изящно взял кусочек курицы, положил в рот, прожевал и, сделав глоток супа, спросил:

— Мне восемнадцать. Позвольте узнать, сколько лет вам? Я хотел бы побрататься с вами.

Я отпила немного чая и ответила:

— Мне шестнадцать. Можно называть вас брат Тянь?

— Прекрасно, брат Сяо,— улыбнулся Лэн Лоцянь. — Я буду звать вас брат Сяо.

Мы продолжили беседу, наслаждаясь едой и напитками. Когда мы закончили трапезу, Лэн Лоцянь встал, поклонился мне и сказал:

— Я пробуду в столице еще несколько дней. Брат Сяо, если у вас будет время, приходите в гостиницу «Юньлай Кэчжань». Мы могли бы вместе прогуляться.

— Обязательно,— ответила я, тоже поднимаясь.

Лэн Лоцянь улыбнулся и ушел. Вернувшись домой, мы с Юньэр поспешили переодеться в женскую одежду.

На следующее утро, как только мы закончили завтракать, пришел слуга и доложил:

— Госпожа, прибыл князь.

— Зачем он пришел?— спросила я.

— Я не знаю точно. Кажется, он приехал, чтобы забрать госпожу обратно в поместье. Господин и госпожа просили вас не выходить в главный зал,— ответил слуга.

— Госпожа, послушайте родителей, не выходите,— сказала Юньэр.

Но во мне, бывшей принцессе сцены, жила врожденная гордость. Я не могла прятаться за чужими спинами.

— Юньэр, от судьбы не уйдешь. Нельзя вечно прятаться за родителями. Пойдем, встретимся с этим Свободным князем,— сказала я.

Юньэр, понимая, что меня не переубедить, попросила слугу проводить нас. Мы долго шли по извилистым коридорам, пока наконец не добрались до зала.

Еще не войдя, я услышала возмущенный голос матери:

— Свободный князь, не переходите границы! Вы думаете, я не знаю, как вы обращались с моей дочерью в своем поместье? Вы выгнали ее, опозорили, довели до попытки самоубийства, а теперь хотите забрать ее обратно? До какой степени вы собираетесь ее мучить?

Как только мать закончила, отец продолжил:

— Раз уж вы выгнали Я Я из поместья, будьте добры написать разводное письмо, чтобы она могла забыть о вас.

В этот момент я вошла в зал. Там стоял холодный и надменный человек. Его взгляд казался расфокусированным, а в темных глазах читалось спокойствие. Черные волосы обрамляли его лицо. Он был поразительно красив, но, вспоминая о его поступках, я не могла проникнуться к нему симпатией. Мать, увидев меня, тут же притянула к себе и успокаивающе сказала:

— Я Я, не бойся, мама здесь, никто тебя не заберет.

Услышав ее слова, я чуть не расплакалась, но сдержалась. Выйдя из-за спины матери, я твердо посмотрела на родителей и князя:

— Отец, мама, простите, что заставила вас волноваться. Не беспокойтесь, я уже пережила смерть, и многое теперь вижу по-другому. С сегодняшнего дня никто больше не сможет меня обидеть. Я больше не позволю никому издеваться надо мной.

Услышав мои слова, мать не смогла сдержать слез, а отец принялся ее утешать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение